Пятеро и бэби - Дансер Лэйси. Страница 5
Лес внезапно поредел, но Роберт этого не заметил. А потом он вдруг увидел дом. И застыл на месте, потрясенный нежданной красотой светло-серого здания, поднимающегося из зелени холма. Изящные линии конструкции словно перетекали из одной в другую; они были созданы для того, чтобы вписываться в природу, а не противоречить ей. Оконные стекла тонированы под цвет деревьев. Единственным диссонансом в этой картине казалась высокая стена у подножия холма.
Металлические ворота были истинным произведением искусства, но Роберт не смог по достоинству оценить искусную работу, когда ворота обратились к нему… голосом Кейт Фокс, как он уже знал из рассказа Мэри. Компьютер предложил ему подождать. Секунды тянулись складывались в минуты. Солнце палило все сильнее. Терпение Роберта испарялось. Он раздраженно ткнул в кнопку звонка.
— Уверен, что хоть кто-нибудь меня слышит. Я устал, хочу есть и совсем не в настроений играть в игру «кто сильнее». Моя машина пала жертвой того недоразумения, которое зесь почему-то называют дорогой. Знаю, что появился без приглашения, но на данный момент это меня меньше всего волнует. Я в любом случае не двинусь с места, так что лучше впустите меня, если не желаете подобрать в скором времени труп прямо перед воротами, — бушевал он.
Глядя на экран, Кейт слегка улыбалась. Итак, Роберт Торнтон добрался-таки до ее горы-и потерпел поражение. Похоже, впервые в жизни он попал в такую переделку. И определенно был не в духе.
— Думаю, лучше его впустить. Не дай Бог, придется объяснять нашему шерифу Луи Эду, как здесь появилось бездыханное тело, — вслух обратилась она к Бэби.
— Открыть ворота?
Кейт кивнула.
— Да, открой, пожалуйста, Бэби. А Бэби-два Пусть принесет в кабинет аптечку, — добавила она, глядя, как Роберт ковыляет, прихрамывая, по дорожке к главному входу. — А потом подготовь для нашего гостя ванну.
— Задание принято.
Кейт спустилась по лестнице в холл, а Бэби-три тем временем открыла дверь.
— В городе вас должны были предупредить о том, что дорога здесь неважная, — без обиняков заявила она.
Роберт замер как вкопанный, затем повернул голову в направлении голоса, нашел взглядом женщину, остановившуюся у подножия лестницы.
— Я никого в городе о вас не спрашивал, — машинально ответил он.
Мэри не обманула. Кейт Фокс и впрямь удивительно хороша. Даже в домашних брюках под замшу и простой красной футболке она могла бы составить конкуренцию лучшим топ-моделям. Желание столь же сильное, сколь и нежданное, диссонансом ворвалось в его настроенные на рабочий лад мысли. И эта неожиданная реакция так быстро взяла его в плен, что у него даже не было времени разозлиться на собственную глупость. Оторопевший, ошеломленный, он мог лишь стоять у дверей и смотреть на женщину, чей ответный взгляд был холоден и бесстрастен.
— Следовательно, это Мэри все так точно вам описала. Поздравляю, у вас превосходный помощник. Дорога, что ведет ко мне на холм, не из легких. — Кейт прошла вперед, улыбаясь его явной растерянности. — Ну и как я, похожа?
Вблизи она еще изысканнее, про себя решил Роберт. Ее голос, этот грудной тембр, будоражил и порождал образы, достойные интимной тишины и темноты ночи.
— На кого?
— На ту, которую вы ожидали увидеть?
Он пытался привести свои ошибочные представления о Кейтлэнд Фоке в соответствие с действительностью, мысли его разбегались, и он отвечал почти автоматически:
— Нет.
— А лучше или хуже?
Веселый блеск ее глаз дразнил Роберта, хотя в ее голосе ничто не говорило даже о самом невинном любопытстве. Завороженный, заинтригованный, сбитый с толку, он невольно шагнул вперед, чтобы быть как можно ближе к ней.
— Лучше. Но должен признаться, что сводить свою красоту исключительно к генам — это самое настоящее преступление.
Кейт, смеясь, вопросительно склонила голову набок.
— Снайпер в кустах, да?
Роберт недоуменно моргнул. Вопрос никак не вписывался в ситуацию. Ощущение реальности постепенно возвращалось, а с ним и необходимость как-то ей соответствовать.
— Прошу прощения — не понял?
— Чего уж тут не понять. Деловое предложение напрямик не действует. Так почему бы не испробовать на отшельнице с холма, живущей вдалеке от общества, капельку лести? А вдруг фокус удастся?
Роберт извинялся редко и еще реже чувствовал потребность извиниться — ту самую, что испытал в этот миг. Он открыл было рот для ответа, но тут же умолк, злясь больше на себя самого, чем на нее.
— Такие комплименты для вас не новость, — выдавил он наконец.
Кивнув, Кейт повернула налево.
— Вы хромаете. Пройдемте-ка, я взгляну на вашу ногу.
— Не стоит. Все в порядке. — Не хватало еще демонстрировать ей свои синяки и царапины!
Кейт одарила его суровым взглядом.
— Сомневаюсь, — безапелляционно заявила она. — Оставьте ненадолго в покое ваше болезненное мужское самолюбие и позвольте мне взглянуть на вашу ногу. Больница в добрых тридцати милях отсюда, так что по такой дороге и в таком состоянии вы туда вряд ли доберетесь. И вообще — вам что, улыбается перспектива повторить в ближайшие часы свое путешествие?
— Нет. — Роберт, сраженный ее логикой, двинулся следом за Кейт.
Кабинет оказался не менее впечатляющим, чем и весь дом. Стены высотой в двенадцать футов от пола до потолка представляли из себя стеллажи, сплошь уставленные книгами. Старыми, новыми, толстыми и не очень. Даже беглого взгляда было достаточно, чтобы заметить, что здесь представлено абсолютно все — от поэзии до точных наук.
— Вы все это прочитали?
— Что-то раньше, что-то позже, но прочитала. — Кейт жестом пригласила его сесть. — Я начала в три года с детских стишков. До сих пор храню эту книжку. Во-он там, видите? — Кивнув в сторону застекленной витрины, она взяла принесенную одним из роботов аптечку. Брови Роберта удивленно поползли вверх. Опираясь на впечатления Мэри, он никак не предполагал от этой женщины столь сентиментального жеста. Решив не комментировать явное расхождение собственных оценок с реальностью, он вместо этого спросил;
— И много у вас в доме таких роботов?
— Четыре. — Кейт устроилась на стуле рядом с ним. — Разуйтесь.
Роберт повиновался, поглядывая то на Кейт, то на маячившее у нее за спиной безмолвное, неподвижное чудо техники. Он точно знал, что не простит себе, если уедет, не сумев воспользоваться этим удивительным знакомством.
— А они могут говорить?
— Могут, но запас слов у них ограничен. У Бэби-один самая емкая память и, соответственно, самый большой словарь. — Кейт разглядывала воспаленную ступню Роберта. — Да-а, туго вам пришлось, — невнятно пробормотала она.
Волдырь уже лопнул и сильно кровоточил. Из собственного опыта она знала, насколько болезненны подобные травмы. Кейт подняла к нему лицо, и их глаза оказались в какой-нибудь паре дюймов друг от друга. В первый раз она взглянула на него не только как на нежданного гостя, явившегося, чтобы нарушить покой и гармонию созданного ею надежного мира. Впервые она увидела в нем мужчину.
Красив. Прекрасно сложен. Пронзительность взгляда говорит о немалом уме, а властные нотки в голосе — о привычке повелевать. Сам факт, что, несмотря на ее категоричный отказ, он все-таки явился сюда, доказывает решительность и умение добиваться своего. Да, он самоуверен. Это качество и ей самой понятно и близко.
— Вам не выиграть. Все ваши доводы мне известны. Я их наизусть знаю.
Он улыбнулся, пораженный ее быстрой как ртуть реакцией.
— Я всегда выигрываю.
Она ответила намеренно вызывающей улыбкой.
— Я тоже.
— Бросим жребий — чья возьмет? — Он протянул руку, легонько коснулся кончиком пальца ее щеки.
Захваченная врасплох его дерзостью, Кейт не сразу отреагировала. А когда сообразила, что нужно отпрянуть, было уже поздно — его рука спокойно опустилась на колено. Но тепло осталось — чуть заметное, едва ощутимое, но явственное настолько, что она была не в силах от него избавиться. Кейт заглянула ему в глаза, пытаясь вычислить его настрой и объяснить свою собственную реакцию.