Свет и тени - Дансер Лэйси. Страница 16
Мэтт непроизвольно стиснул в руке пустой стакан, ища выхода и не находя его. Пойти на попятный он не мог. Топтаться на месте тоже. Оставался один путь — вперед.
С тяжелым сердцем Мэтт поднялся. Никогда еще ему не было так тошно. До сих пор жизнь шла по накатанным, релъсглл, не чиня особых препятствий. Он был потомственным строителем, и его отец еще был в добром здравии. Мэтт никогда не знал настоящего одиночества и опустошенности, никогда не переживал по-настоящему тяжелой утраты. Мать умерла, когда ему было четыре года. Он помнил ее только по рассказам отца. Близких родственников у них не было, но это не имело большого значения, потому что друзья отца, особенно Дэннер, в каком-то смысле заменили ему семью.
Они с Мирандой составляли странную парочку, во многих отношениях находясь на противоположных полюсах. Мэтт чувствовал, что ему недостает опыта в таких делах, но совесть вцепилась в него мертвой хваткой, не позволяя умыть руки. Совесть — и еще странная тяга к этой женщине. Можно было приводить бесконечные доводы, почему он должен ввязаться в это дело, но в основе их лежала одна-единственная вполне банальная причина — его необъяснимо влекло к Миранде.
Круто развернувшись, Мэгт с силой швырнул стакан о стену, жалея, что перед ним не Том Грейсон. Стакан разлетелся вдребезги, усеяв пол осколками. Мэтт выругался — длинно, грубо, изобретательно, но легче ему от этого не стало.
Миранда калачиком свернулась на кровати. Давно у нее на душе не было так покойно. Даже полумрак, царивший в квартире, сегодня казался дружелюбным, теплым, непривычно умиротворяющим. Она улыбнулась, вспоминая ужин с Мэттом. Он так хорошо воспринял ее рассказ, выслушал без критических комментариев, без бурных эмоций. Вел себя так, словно в ее рассказе не было ничего из ряда вон выходящего.
За ужином они беззаботно смеялись, Мэтт подтрунивал над ней и часто касался ее руки. Он даже помог убрать со стола после ужина. Они выпили по чашечке кофе в гостиной, поболтали о ее новом магазине. Потом он посмотрел на часы, встал, и она проводила его до двери. Один поцелуй — легкий, как лепесток на ветру, и он ушел. Миранда до сих пор ощущала его вкус на губах. Но гораздо важнее была его деликатность, его сдержанность. Впервые в жизни она не ошиблась, доверившись кому-то. От этой мысли сделалось приятно.
Глаза слипались, и, уже засыпая, Миранда безмятежно улыбнулась. Она была уверена, что сегодня ночью кошмаров не будет.
Свирепо взглянув на надрывающийся будильник, Мэтт кубарем слетел с кровати. Все тело ныло, будто его отходили резиновым шлангом, в глаза словно песок насыпали, и пронзительная трель отзывалась в голове мучительной болью. Отчасти виной тому было виски, но истинная причина его плачевного состояния заключалась в другом. Всю ночь ему снились кошмары, превратив обычно безмятежный сон в настоящее поле битвы.
— Не думал, что у меня такое живое воображение, — пробормотал Мэтт, тяжелой походкой направляясь в ванную.
Холодный душ придал ему чувство бодрости, но на душе было по-прежнему тошно. Из головы не шли картины унижений, которым мужчина может подвергнуть женщину, заставив ее бояться собственной тени. Кошмар Миранды теперь обернулся кошмаром для него.
Мэтт опаздывал, поэтому пришлось обойтись без завтрака, и это отнюдь не улучшило дурного расположения духа. Приехав на стройплощадку, он обнаружил, что кто-то вломился на инструментальный склад и похитил ценное оборудование. Хорошенькое начало дня! В полиции только руками развели — ничего не попишешь, число краж со строек растет. Скорее всего здесь орудуют наркоманы, которым нужны деньги, — это уже четвертый случай за последний месяц.
— Вот только доберусь до этих подонков, они пожалеют, что на свет родились! Лучше бы им никогда не слышать о стройке Рокланда. Подумать только, залезть ко мне на склад! — грозился Дэн-нер, шагая рядом с Мэттом после разговора с полицейским следователем.
— Кончай, Дэн, — бросил Мэтт, не замедляя размашистый шаг.
Впереди маячил трейлер. Дел было невпроворот, а он и так уже замешкался.
— Что с тобой? Ты с самого утра явился угрюмый, как сыч. Еще до того, как мы узнали о краже. — Дэннер захлопнул за собой дверь и плюхнулся в кресло, не сводя с Мэтта испытующего взгляда.
Мэтт попытался пропустить вопрос мимо ушей, заведомо зная, что этот номер не пройдет. Если уж Дэннеру приспичило, от него так просто не отвяжешься.
— Если тебе нечем заняться, то у меня дел по горло, — отрывисто бросил он. — Так что лучше не мешай.
Дэннер проницательно взглянул на него.
— Не похоже на тебя, Роки. Что стряслось? Я могу чем-нибудь помочь? Надеюсь, это не старина Рок?
— Нет, с отцом все в порядке, и ты это наверняка знаешь. По-моему, он звонит тебе чаще, чем мне. — Мэтт выложил на стол ворох чертежей и записей.
— Значит, та женщина.
Мэтт поднял голову, лицо его окаменело, глаза казались тусклыми. Он словно бы внезапно постарел.
— Оставь, Дэн. Это мои проблемы.
— Так я-и знал, что с этой бабой беды не оберешься. Все парни вокруг нее облизываются, да только она никого не замечает. Снежная Королева да и только, — Дэннер с досадой хлопнул себя по колену.
— Ты сам не знаешь, что говоришь.
Я знаю, что тебе нужна не такая женщина. Черт меня подери, я ни разу не видел, чтобы она улыбнулась. И друзей у нее нет, кроме этой хохотушки Стэси. Не спорю, голова у нее варит и деловая хватка есть. И владельцы соседних магазинов о ней хорошо отзываются. Но друзей-то нет.
— У нее есть на то свои причины, — сдержанно возразил Мэтт, стараясь урезонить себя, что Дэннер действует из лучших побуждений.
Дэннер уставился на него немигающими глазами.
— Она тебя подцепила.
Мэтт поежился и снова взялся за разложенные на столе бумаги.
— Не городи чушь. Она мне нравится. Вот и все.
Дэннер покачал головой и тяжело поднялся на ноги.
— Ладно, Роки, поступай как хочешь. — Он направился к двери. — Думаю, ты достаточно взрослый, чтобы делать глупости без посторонней помощи.
Мэтт проводил его взглядом. Зря он так резко обошелся со стариком. Но он должен был защитить Миранду.
— Слышала новость? — с порога выпалила Стэси.
— Какую новость? — Миранда подняла голову от бланка заказа, уловив в ее голосе испуганную нотку.
— Строителей вчера ограбили. Украли оборудования на десять тысяч долларов.
Миранда тут же припомнила синяк, который Мэтт схлопотал, защищая ее имущество.
— Кто-нибудь пострадал?
— Нет, но, говорят, из-за кражи Мэтт вне себя от злости.
Стэси спрятала сумочку в нижний ящик стола и подошла к нагруженной тележке. Нужно было расставить книги на полках до открытия магазина.
— Странно, но это второе ограбление за два дня. Интересно, связаны они между собой?
— Не думаю. Ты же знаешь, те грабители, что побывали у нас, еще в тюрьме, — пробормотала Миранда, бросая взгляд на телефон.
Ей очень хотелось позвонить Мэтту. Помочь она, конечно, ничем не могла, да и Мэтт наверняка уже предпринял все необходимые меры, но она хотела дать ему понять, что беспокоится о нем.
— И все-таки все это странно, — возразила Стэси, выходя из подсобки.
Миранда снова взялась за бланк, но ей никак не удавалось сосредоточиться. Через пять минут она отложила ручку, оставив бесплодные попытки сообразить, какие же книги собирается заказывать.
— Так дело не пойдет. Нужно ему позвонить, — прошептала она про себя. — Если я ему помешаю, то сразу пойму.
Она набрала номер, удивляясь, что знает его на память.
Голос Мэтта прозвучал отрывисто и раздраженно. Миранда пожалела, что поддалась импульсу, но не могла повесить трубку, не назвав себя.
— Мэтт, это Миранда. Я слышала о краже. Мэтт глубоко вздохнул и, ероша волосы, откинулся в кресле.
— Наверное, это все уже знают, — сухо обронил он.
Миранда закусила губу, чувствуя себя идиоткой.