Покинутый (ЛП) - Родионова Ольга. Страница 57

замку, а он все так же хранил молчание. Он выглядел слабым, и видя его на прогулке, я

думал, что он еще испытывает боли. Я замечал, что и в седле он время от времени

морщится, особенно на бездорожье. Мне и думать было тяжело о той пытке, физической и

нравственной, которую он терпит.

В часе пути от замка мы остановились и я прицепил на пояс шпагу, зарядил и сунул

за портупею пистолет. Холден сделал то же самое, и я спросил его:

- Вы уверены, что сможете драться, Холден?

Он глянул на меня укоризненно, и я заметил мешки у него под глазами.

- Прошу прощения, сэр, но то, что у меня выдрали, помещалось не в голове.1

- Не обижайтесь, Холден, я не подразумевал ничего такого. Но ответ я получил, и

он меня устраивает.

- А вы думаете, что будет драка, сэр? — спросил он, и я заметил, что он снова

поморщился, когда передвинул саблю на поясе, чтоб она была под рукой.

- Не знаю, Холден, право, не знаю.

Мы подъехали к замку поближе, и нам попался первый патрульный. Перед моей

лошадью стоял охранник и смотрел на меня из-под широких полей шляпы: тот же самый,

что был здесь четыре года назад, во время моего последнего визита.

- Это вы, мастер Кенуэй? — спросил он.

- Да, я, и со мной двое приятелей, — откликнулся я.

Я следил за ним очень внимательно, пока он всматривался в Дженни, а потом в

Холдена, и хотя он и пытался утаить это, но по его глазам я понял все, что мне нужно.

Он уже собрался вложить себе в рот пальцы, но я прыгнул с коня, захватил его

голову и вонзил ему в глаз и в мозг спрятанный клинок и успел перерезать ему глотку

раньше, чем он хотя бы пикнул.

1 В оригинале: Begging your pardon, sir, but it’s my cock and balls they took off me, not my gumption.

2

Стоя на коленях возле повергнутого часового, у которого быстро и обильно

сочилась кровь из широкой раны на шее, словно из второго, ухмыляющегося, рта, я через

плечо обернулся назад: Дженни смотрела на меня нахмурившись, а Холден застыл в

седле с обнаженной саблей.

- Может, объяснишь, что все это значит? — спросила Дженни.

- Он хотел свистнуть, — сказал я, оглядывая лес вокруг нас. — В прошлый раз он

не свистел.

- Ну и что? Может, они поменяли правила.

Я покачал головой.

- Нет. Они знают, что мы едем. Они ждут нас. Свистом он предупредил бы других.

Мы не добрались бы и до замковой лужайки, как нас перерезали бы.

- Откуда ты знаешь? — спросила она.

- Я не знаю, — резко ответил я. Под моей ладонью грудь охранника поднялась и

опустилась последний раз. Глаза у него закатились, а тело содрогнулось, и он умер.

- Я предполагаю, — продолжил я, вытирая окровавленные руки о землю и вставая.

— Я предполагал годами и не видел очевидного. Книга, которую ты видела той ночью в

карете, — она у Реджинальда. Он и здесь будет держать ее при себе, я почти уверен.

Нападение на наш дом устроил именно он. И именно он должен ответить за смерть отца.

- О, как это до тебя вдруг дошло? — усмехнулась она.

- Просто раньше… я отказывался верить в это. Но теперь, ты права, до меня дошло.

Все вдруг обрело смысл. Например, как-то вечером, еще мальчиком, я встретил

Реджинальда возле буфетной. Бьюсь об заклад, он искал книгу. Вот почему он втирался в

нашу семью, Дженни, и по той же причине просил твоей руки, — ему была нужна книга.

- Мне ты можешь это не объяснять, — сказала Дженни. — Я пыталась

предупредить тебя той ночью, чтобы ты знал, что он предатель.

- Знаю, — сказал я и на мгновенье задумался. — А отец знал, что он тамплиер?

- Сначала нет, но потом я догадалась и сказала отцу.

- Вот почему у них вышла размолвка, — кивнул я.

- Размолвка?

- Я слышал, как они спорили. А после этого отец нанял охранников, ассасинов,

скорее всего. Реджинальд сказал мне, что это он предупредил отца об опасности.

- Еще одно вранье, Хэйтем…

Я смотрел на нее, и меня слегка трясло. Ну, да. Вранье. Все, что я знал — мое

детство и вообще всё — стоит именно на этом фундаменте.

- Он использовал Дигвида, — сказал я. — Это Дигвид сказал ему, где спрятана

книга.

Я вздрогнул от внезапной догадки.

- Что? — спросила она.

- Тогда, возле буфетной, Реджинальд спрашивал меня, где хранится мой меч. И я

сказал ему про тайник.

- Который в бильярдной?

Я кивнул.

- Они ведь пошли прямо туда? — спросила она.

Я снова кивнул.

- Они знали, что книга не в буфетной — Дигвид сказал им, что она перепрятана.

Поэтому они и отправились прямо в игровую.

- Но они не тамплиеры, — сказала она.

- Что ты хочешь сказать?

- В Сирии ты говорил, что люди, напавшие на нас, не тамплиеры, — голос ее был

насмешлив. — Они не могут быть твоими любимыми тамплиерами.

Я покачал головой.

- Нет, это не они. Я же рассказывал, что сталкивался потом с ними, и что они люди

Брэддока. Реджинальд, видимо, давно задумал воспитывать меня в Ордене…

Я помолчал и пояснил:

- …из-за наследия, наверное. Поэтому посылать к нам в дом тамплиеров той ночью

было рискованно. Я бы обо всем догадался. И приехал бы сюда еще раньше. Я почти

добрался до Дигвида. Я почти настиг их в Шварцвальде, но потом…

Перед глазами у меня встала та хижина.

- Реджинальд убил Дигвида. Вот почему они все время опережали нас, и до сих пор

опережают.

Я указал на замок.

- Что же будем делать, сэр? — спросил Холден.

- То же, что и они сделали в ту ночь на площади Королевы Анны. Дождемся ночи.

А потом проникнем туда и убьем их.

9 октября 1757 года

1

Над этими строчками дата — 9 октября, — которую я весьма оптимистично

нацарапал, когда завершил предыдущую запись, предполагая, что вскоре по горячим

следам сделаю отчет о нашем нападении на замок. Но теперешние строки я пишу спустя

несколько месяцев, и чтобы рассказать подробности той ночи, я должен обращаться к

своей памяти.

2

Сколько их там может быть? В мой последний визит было шестеро. Усилил ли

Реджинальд за это время охрану, понимая, что я могу вернуться? Я думал, что да. Удвоил.

Итого двенадцать, плюс Джон Харрисон, если он еще в замке. И, естественно,

Реджинальд. Ему пятьдесят два, и навыки свои он уже подрастерял, но и в этом случае, я

понимал: недооценивать его не стоит.

Так что мы ждали и надеялись, что они сделают то, что в конце концов они и

сделали: выслали поисковый отряд за пропавшим патрульным, трех человек — они

пересекли темный газон, со шпагами наголо, и на их мрачных лицах плясали отблески

факелов.

Они возникли из темноты и растворились в лесу. За воротами они стали выкликать

его по имени, а потом поспешили к месту его дежурства.

Его тело было там же, где я его оставил, а поблизости, за деревьями, заняли

позицию мы: Холден, Дженни и я. Дженни, вооруженная ножом, стояла позади, в

резерве; а мы с Холденом взобрались на деревья — хотя Холдену это было трудновато —