Покинутый (ЛП) - Родионова Ольга. Страница 58

и стали наблюдать и ждать, и когда отряд наткнулся на тело, мы были уже как взведенная

пружина.

- Он мертв, сэр.

Старший склонился над трупом.

- Уже несколько часов.

Я крикнул, как ночная птица, — сигнал для Дженни, чтобы она начинала. Ее зов о

помощи возник в лесной дали и пронзил всю округу.

Пугливо дернувшись, старший повел своих помощников в чащу, и они с громом и

треском вломились под деревья, на которых затаились мы с Холденом. В нескольких

ярдах от себя я видел силуэт Холдена, и у меня было только одно желание — чтобы он

хорошо себя чувствовал, я просто молил бога об этом, потому что в следующий миг

патруль оказался прямо под нами, и я прыгнул с ветки.

Я обрушился на старшего, всадил ему клинок — в глаз и в мозг — и умер он

моментально. С корточек я скользнул вверх и назад и распорол брюхо второму

патрульному — он упал на колени, блеснув кишками через зияющую дыру в мундире, и

повалился ничком на мягкую лесную подстилку.

- Неплохо крикнуто, — через несколько минут сказал я Дженни.

- Рада стараться. — Она нахмурилась. — Но когда мы будем там, Хэйтем, я не

собираюсь отсиживаться за кулисами.

Она подняла нож повыше.

- Я хочу сама расправиться с Берчем. Он вышвырнул меня из моей жизни. Сумел

быть беспощадным, не убивая меня. И я должна отплатить ему тем же: выдеру ему и яйца

и…

Она замолчала и оглянулась на Холдена, который опустился неподалеку на колени

и смотрел в землю.

- Я… — начала было она.

- Все правильно, мисс, — откликнулся Холден. Он поднял голову и с взглядом,

которого я никогда прежде не видел у него, сказал: — Только выдерите ему все

причиндалы раньше, чем убьете его. Тогда этот выродок помучается наверняка.

3

Вдоль периметра замка мы пробрались к воротам, возле которых взволнованно

прохаживался одинокий часовой, ломавший голову, куда делся поисковый отряд, и,

вероятно, солдатским чутьем угадавший неладное.

Но никакое чутье не позволило ему уберечься от смерти, и через несколько

мгновений мы нырнули в калитку и, пригнувшись, пересекли лужайку. Мы остановились

и скорчились за фонтаном, стараясь не дышать, при шуме еще четырех солдат, которые

шли от парадной двери замка, стуча сапогами по мощеной дорожке и выкликая имена.

Поисковый отряд, отправленный на поиски первого поискового отряда. Теперь замок был

в полной боевой готовности. Вряд ли мы сможем пробраться тихо. По крайней мере, мы

уменьшили их число до…

Восьми. По моему сигналу мы с Холденом выскочили из-за фонтана и набросились

на них, перерезав всех и даже не дав им обнажить клинки. Нас заметили. Со стороны

замка раздался крик и тут же — резкий хлопок ружейного выстрела, и за спиной у нас в

основание фонтана ударилась дробь. Мы кинулись в этом направлении, к парадной двери,

где еще один охранник, заметив, как я молнией мчусь на него, попытался ускользнуть

внутрь.

Ему не хватило проворства. Я вогнал клинок в створ закрывавшейся двери, попал

ему в щеку и, со всего разгона толкнув дверь, вломился внутрь и проехал по вестибюлю

на подошвах, а он отлетел в сторону, умытый кровью из развороченной челюсти. Наверху,

на лестничной площадке, треснул мушкетный выстрел, но стрелок взял слишком высоко,

и пуля шлепнулась в деревяшку. В тот же миг я рванул на площадку, где снайпер,

отшвырнувший мушкет с досадливым воплем, выхватил шпагу и бросился мне навстречу.

В глазах у него был ужас; у меня кровь вскипела. Я себя чувствовал скорее зверем,

а не человеком, и действовал по звериному инстинкту, а мое сознание словно взмыло надо

мной и наблюдало за схваткой со стороны. Я настиг стрелка в считанные секунды и

швырнул его через перила вниз, в вестибюль, и туда же выбежал еще один охранник —

как раз навстречу Холдену, который ворвался в парадную дверь вместе с Дженни. С

бешеным криком я прыгнул вниз и мягко приземлился на тело сброшенного стрелка, и

новый охранник был вынужден обернуться ко мне, чтобы я не убил его со спины.

Холдену этого было достаточно.

Я кивнул ему и снова взбежал наверх: там, на площадке, появился еще один

человек, и я присел, уклоняясь от пистолетного выстрела — позади меня пуля шлепнула в

каменную стену. Это был Джон Харрисон, и я набросился на него раньше, чем он успел

вынуть кинжал. Я рванул его за ночную рубашку, повалил на колени и занес над ним

спрятанный клинок.

- Ты знал? — я не говорил, я рычал. — Ты помог расправиться с моим отцом и

исковеркал мне жизнь?

Он покорно склонил голову, и я вонзил ему в шею клинок, перерубив позвоночник

и убив его на месте.

Я вынул шпагу. Остановился у двери Реджинальда, глянул по сторонам и уже

собрался вышибить дверь пинком, когда вдруг понял, что она приоткрыта. Я пригнулся и

толкнул ее, и она, скрипнув, отворилась.

Посреди комнаты, одетый, стоял Реджинальд. Верный привычке соблюдать этикет,

он оделся, чтобы встретить своих убийц. Вдруг на стене мелькнула тень — от фигуры,

притаившейся за дверью. Не дожидаясь, пока ловушка сработает, я протаранил дерево

двери шпагой, услышал душераздирающий вопль и отступил — дверь закрылась под

тяжестью тела последнего охранника, прижатого к ней. Он смотрел на торчавшую из его

груди шпагу распахнутыми, словно не верящими глазами и чиркал ногами по

деревянному полу.

- Хэйтем, — хладнокровно произнес Реджинальд.

4

- Это последний? — спросил я, нахохлившись, потому что у меня перехватывало

дыхание. Умирающий за моей спиной снова шаркнул ногами, и я понял, что это Дженни и

Холден пытаются войти и снаружи толкают его изгибающееся тело дверью. Наконец с

последним кашлем он умер, тело соскользнуло с клинка, и Дженни с Холденом ворвались

в комнату.

- Да, — кивнул Реджинальд. — Теперь моя очередь.

- Моника и Лусио в безопасности?

- Да, в своих комнатах, по коридору.

- Холден, не могли бы вы оказать мне любезность? — спросил я через плечо. —

Посмотрите, пожалуйста, они действительно целы и невредимы? От этого будет зависеть,

сколько лишних пинков причитается мистеру Берчу.

Холден оттащил от двери тело охранника, сказал: «Да, сэр» и вышел, затворив за

собой дверь с демонстративной уверенностью, что не ускользнуло от Реджинальда.

Реджинальд улыбнулся. Долгой, медленной, печальной улыбкой.

- Все, что я делал, я делал на благо Ордена, Хэйтем. На благо всего человечества.

- За счет жизни моего отца? Ты уничтожил нашу семью. Неужели ты думал, что я

не узнаю об этом?

Он грустно покачал головой.

- Мой дорогой мальчик, как магистр, ты должен уметь принимать трудные

решения. Разве я не учил тебя этому? Я помог тебе стать магистром Колониального

Обряда, понимая, что и там тебе придется принимать такие решения, и веря, что ты

способен на это, Хэйтем. Решения, которые необходимо принимать на пути к высшей

цели. В стремлении к идеалам, которые ты разделяешь, помнишь? Ты спрашиваешь,

думал ли я, что ты все узнаешь? И мой безусловный ответ: конечно, да. Ты

изобретательный и упрямый. Я сам учил тебя этому. Я должен был учитывать вероятность

того, что в один прекрасный день ты узнаешь правду, но я надеялся, что когда этот день

настанет, у тебя уже выработается по-настоящему философский взгляд. — Его улыбка

была натянутой. — Но приняв во внимание число жертв, я вынужден разочароваться на

этот счет, разве нет?

Я сухо рассмеялся.

- Да, Реджинальд, да. Разочаруйся. То, что ты сделал, это извращение всего, во что

я верю, и знаешь, почему? Ты это сделал не с помощью наших идеалов, а обманом. Как