ПИКНИК И ПРОЧИЕ БЕЗОБРАЗИЯ - Даррелл Джеральд. Страница 4

- Джек, - ответил Лесли.

- Этот звук! - воскликнул Ларри. - Его издал Джек?

- Ага, - подтвердил Лесли. - Джек чихнул.

- Господи! - вскричал Ларри. - Он везет с собой этих чертовых микробов. Мама, я целую неделю оборонялся от инфекции всеми способами, известными Британской медицинской ассоциации, и все это только для того, чтобы меня затащили в дебри, где кругом на полтораста километров нет ни одного медика, и мой собственный зять бомбардировал меня вирусами гриппа. Это уж слишком!

- Ну, ну, дорогой, - попыталась успокоить его мама, - будто не знаешь, что люди и без простуды чихают.

- Только не в Англии, - возразил Ларри. - В Англии любой чих - предвестник невзгод, а то и смерти. Иногда мне кажется, что для англичан единственное развлечение - пестовать свои вирусы.

- Ларри, дорогой, ты преувеличиваешь, - сказала мама. - Он чихнул-то всего один раз.

Джек чихнул снова.

- Ну что! - воскликнул Ларри. - Вот тебе и второй раз. Уверяю, с этого начинаются эпидемии. Почему бы нам не оставить его здесь, кто-нибудь подберет его и отвезет в Борнмут, а нашу машину поведет Лесли.

- Не говори глупости, Ларри, мы не можем бросить его на дороге, - сказала мама.

- Почему это? - спросил Ларри. - У эскимосов заведено сажать своих стариков на льдины, чтобы их съели белые медведи.

- Не вижу, почему Джек должен быть съеден белым медведем только потому, что ты боишься какой-то дурацкой легкой простуды, - возмутилась Марго.

- Это была метафора, - пояснил Ларри. - Что до здешних мест, то тут его, вероятно, заклевали бы до смерти кукушки.

- Все равно, я против того, чтобы бросать его, - сказала Марго.

В эту минуту выбрался из-под капота Джек. И без того внушительный нос его увеличился чуть не вдвое и приобрел окраску переспелой хурмы, а из наполовину закрытых глаз текли обильные слезы. Он подошел к нам, продолжая громко чихать.

- Уходи! - закричал Ларри. - Убирайся подальше со своими мерзкими микробами!

- Это де бикробы, - выговорил Джек. - Это сенная дихорадка.

- Мне нет дела до научных названий! - кипятился Ларри. - Уходи! За кого ты меня принимаешь, черт возьми? За Луи Пастера? Разносишь тут свои проклятые микробы!

- Это сенная дихорадка, - повторил Джек, чихая. - Где-то тут расдуд то ли какие-то прокдятые цветы, то ди еще что-то.

Он злобно повел кругом слезящимися глазами и остановил взгляд на ивах.

- Ага! - прорычал он, перемежая слова чихом. - Вот они, черт бы их побрал.

- Ни черта не понимаю, - сказал Ларри. - Эта простуда явно повлияла на его рассудок.

- Он говорит про сенную лихорадку, - объяснила Марго. - Это ивы вызвали приступ.

- Но ведь это еще хуже простуды, - встревожился Ларри. - Я вовсе не хочу заразиться сенной лихорадкой.

- Ты не можешь ею заразиться, дорогой, - сказала мама. - Это вид аллергии.

- А хоть бы анаграмма, - возразил Ларри. - Не желаю, чтобы он дышал на меня.

- Но она не заразна, - настаивала Марго.

- Ты уверена? - спросил Ларри. - Все когда-то происходит впервые. Полагаю, то же самое говорил своей жене первый человек, заболевший проказой, и не успела она оглянуться, как пришлось учредить колонию, чьи обитатели звонили своими колокольчиками и кричали “нечистый”.

- Не надо усложнять, дорогой, - сказала мама. - Это самая обыкновенная сенная лихорадка.

- Наб бадо уехать от этих деревьев, - объявил Джек.

После чего сел за руль и с ходу развил такую скорость, что мы едва не врезались в выехавшую из-за поворота телегу с навозом, которую тащили два могучих битюга.

- Не помню, чтобы я подписывал с ним уговор вместе кончать жизнь самоубийством! - прокричал Ларри, цепляясь за дверцу.

- Не так быстро! - воззвала Марго. - Ты едешь слишком быстро.

- Воздух! - прорычал Джек. - Бде надо выехать на воздух, бодальше од эдой быльцы.

После нескольких километров безумной гонки, сопровождаемой жалобными криками мамы и Марго и громогласными укорами Ларри, Джек достаточно проветрил свои ноздри, чтобы ему стало полегче, и мы перешли на более умеренную скорость.

- Я так и знал - не надо было мне возвращаться в Англию, - пожаловался Ларри. - Сперва гриппозный вирус, потом эта сенная лихорадка, потом опасные для жизни скачки. В моем возрасте такое может привести к инфаркту.

Пора было выбирать место для ленча, а мы запутались во множестве дорожек на мысах и пригорках. В попытках обнаружить Лэлворт-Коу мы окончательно заблудились и в конце концов выбрали дорогу, которая привела нас на берег обрамленной крутыми скалами бухты. Озаренные солнцем синие воды навевали безмятежное настроение, и мы решили остановиться здесь. Кроме нас на всем берегу была только одна пожилая пара, прогуливающая свою собаку.

- Как удачно, - заметила мама. - Мы здесь почти одни. Я опасалась, что в такую хорошую погоду все захотят позагорать.

- Пройдем немного вдоль берега, - предложил Лесли. - Вон туда идти недалеко, и вид будет хороший.

Мы согласились, вышли из “роллса” и побрели по гальке, сгибаясь под тяжестью съестного и ковриков для сидения.

- Мне нужно сесть так, чтобы было к чему прислониться, - предупредила мама. - Иначе вся спина станет разламываться.

- Конечно, тебе необходимо сидеть в цивилизованной позе, - согласился Ларри, - чтобы твои внутренности не завязались узлом. От этого могут быть язвы и прочие пакости. Твои кишки сгниют, и пища будет проскакивать в брюшную полость.

- Ларри, дорогой, ты не мог бы воздержаться от таких замечаний перед едой, - взмолилась мама.

- Как насчет того, чтобы прислониться к скале? - предложила Марго.

- Отличная идея, - согласилась мама. - Вон там, например, я вижу укромный уголок.

Только она направилась в ту сторону, как сверху сорвался изрядный обломок скалы и с грохотом упал на гальку, сопровождаемый струями шуршащего песка.

- Спасибо, - сказал Ларри. - Хочешь сидеть там - без меня. Я вовсе не жажду быть погребенным заживо.

- Глядите, там на берегу - большой черный камень, - показал рукой Лесли. - Лучшей спинки не придумаешь.

Он поспешил к камню, сбросил свой груз, накрыл камень ковриком, обложил подушками и приготовил удобное сиденье для мамы, которая тем временем добрела до него по гальке. Ларри сел рядом с ней, мы разложили тут же еще коврики и уселись, разбирая обильные припасы.

- Какой-то здесь странный запах, - посетовал Ларри, уписывая слоеный пирожок.

- Это водоросли, - объяснил Лесли. - От них всегда попахивает.

- Говорят, это полезно для здоровья, - заметила Марго. - Запах водорослей полезен для легких.

- Никогда не подумала бы, что этот запах полезен для легких, - пожаловалась мама. - Он… как бы это сказать… чересчур острый, что ли.

- Похоже, ветер приносит его волнами, - заметил Ларри.

- Да-да, я слышу его. - Марго зажмурилась, делая глубокие вдохи. - Прямо чувствую, как мои легкие оживают.

- Ну, моим легким от него ничуть не лучше! - воскликнул Ларри.

- Погоди, ветер меняется, через минуту подует в другую сторону, - весело произнес Лесли, отрезая себе большой кусок пирога с мясом.

- Хоть бы и впрямь переменился, - сказала мама. - Очень уж запах сильный.

Некоторое время мы ели молча, потом Ларри несколько раз втянул воздух носом.

- Кажется, в самом деле запах становится сильнее.

- Да нет, все зависит от направления ветра, - отозвался Лесли.

Ларри встал, осмотрелся.

- Что-то я не вижу поблизости водорослей, - сообщил он. - Только вон там, у самой воды.

Он подошел к нам, еще раз понюхал.

- Неудивительно, что вы не жалуетесь, - произнес он с горечью. - У вас тут почти не пахнет. Похоже, запах сосредоточен там, где сидим мы с мамой.

Он вернулся к маме, которая ела корнуоллский пирог, запивая его вином, и принялся рыскать вокруг нее. Внезапно он издал такой вопль, исполненный муки и ярости, что мы все подскочили, а мама уронила на колени стакан с вином.

- Силы небесные, вы только поглядите! - взревел Ларри. - Посмотрите, куда нас привел этот чертов тупица Лесли! Ничего удивительного, что мы задыхаемся от вони, мы еще все умрем от брюшного тифа!