Тайна Гарстонов (ЛП) - Бейли Генри Кристофер. Страница 28

— Зачем молодой человек приглашает девушку с ним встретиться? — отозвался Тони. — Не валяйте дурака!

— А что вы здесь делаете, мистер Висберри?

— Я приехал, чтобы повидать лорда Кройленда, и я видел его на прошлой неделе.

— Больше вы его не видели?

— Не видел.

— Зачем же вы остались в этом маленьком местечке?

— Я хотел видеть мисс Дин, — сказал Тони, и Мая покраснела.

— Так. Вам лучше остаться здесь еще некоторое время, мистер Висберри. Как ваш адрес?

— «Петух и пирог» в Брэдстоке. Не беспокойтесь, я не сбегу.

— О, да, я тоже это полагаю, — сказал сурово Белль. — Добрый день!

Белль удалился тяжелыми шагами. Он был не особенно доволен собой, но особенно его раздражало поведение мистера Кланка.

Мистер Кланк, широко улыбаясь, поглядел на Маю:

— А теперь, моя милая, могу я вас отвезти обратно в аббатство?

— Благодарю вас, — резко ответил Тони. — Я сам провожу мисс Дин.

— Ну, что же, тем лучше, — сказал мистер Кланк. — Пока до свидания, дорогой мой. Я уверен, что мы скоро встретимся. Не давайте себя запугать, — он похлопал Маю по плечу. — Вот хорошая девочка! О, Тони, мальчик, погодите минутку! Если наш друг, мистер Белль, снова в вас вцепится, не сердитесь, дорогой мой, и не торопитесь. Скажите ему всю правду.

— А что же, вы думаете, я бы стал ему говорить?!

— Ну вот, как это не мило с вашей стороны! Вы меня, очевидно, не поняли. Я хотел сказать: расскажите ему всю историю про исчезновение вашего отца, про находку в его бумагах, про ваши притязания к Гарстону.

Тони был поражен.

— Насчет отца? Какое это сюда имеет отношение? Раньше вы мне советовали молчать, а теперь советуете рассказать полиции.

— Дорогой мой, приходится говорить, — серьезно сказал мистер Кланк. — Это необходимо в ваших собственных интересах. И это также ваш долг — в интересах правосудия. Но вы заставляете ждать даму. До свидания, дорогой мой, — он пожал руку Тони и влез в свой автомобиль.

Мая прошла вперед.

— Извините, — сказал Тони, догоняя ее.

— Не за что. Мне он показался добрым малым. Какой курьезный маленький человек!

— Не знаю, что о нем думать, — сказал Тони. — Мне он всегда был противен. Он умен как грех.

— Он был так остроумен с этим детективом! Приятно иметь его на своей стороне.

— А вам нужен кто-нибудь, кто бы был на вашей стороне? — Тони поглядел на нее.

— Мне ничего не нужно.

— Очень мило с вашей стороны, что вы пришли меня встретить.

— Вы, наверное, думаете, что я лучше бы сделала, если бы пришла вчера?

— Нет, я не думаю этого. Я знаю, что было бы нахальством просить вас.

— Выходит, как будто я играю с вами — не прихожу в тот день, когда вы просили, а потом прихожу на следующий день. Я совсем не собиралась приходить. Письмо ваше мне не понравилось. Вы как будто отдавали приказания. Я только хотела вам объяснить, что не пришла бы из-за этого письма.

— Не пришли бы, понимаю, — сказал Тони, смеясь. — Вы хотели мне это объяснить, дать понять?

— Да. Из-за этого я и не пришла. А сейчас я тут из-за этих ужасных событий. Я думала, что вам следует теперь же о них знать.

— Очень мило с вашей стороны, — сказал Тони. И потом добавил: — Я очень рад узнать, что вы обо мне подумали. Вы сердитесь за эти слова?

— Не говорите глупостей, — лицо Маи порозовело. — Эти детективы подозревают всех.

— И меня?

— Не знаю. Боюсь, что я ухудшила положение, так как меня застали с вами. Я не думала, что за мной следит этот несчастный тип.

— Этакий скот! — буркнул Тони. — Откуда же вы могли это знать?

— Я могла это предположить. Он меня подозревает.

— Вот идиот! Это уж слушком! — Тони гневно рассмеялся.

— Нет, это не удивительно. Моя вина, что ее убили. Она была моей пациенткой. Я должна была ее оберегать.

Тони засмеялся, но по-другому.

— Знаете, вы немножко похожи на мою мать, мисс Дин. Когда она слышала, что неладно с кем-нибудь, о ком она заботится, она всегда начинала думать, что это ее вина.

— Это совсем не похоже на меня, — резко ответила Мая. — Миссис Гарстон я не любила, для меня она была только пациенткой. Но если бы я спала в ее комнате прошлой ночью, — она не была бы убита.

— Сиделки не для того существуют, чтобы охранять от убийц, — сказал Тони. — Как ее убили?

— Ее задушили ночью в коридоре.

— Странный вид убийства! — Тони нахмурился. — Похоже на грабителей, не так ли? Она что-нибудь услышала, вышла посмотреть, а этот тип заставил ее умолкнуть и скрылся. Кстати, вы знаете, что тут произошло еще другое убийство? На дороге застрелили полицейского.

— Как ужасно! — сказала Мая. — Я не знала. Детективы ничего об этом не говорили. А вы откуда знаете?

— Кланк рассказал мне.

— Мистер Кланк? — она побледнела. — Он знал об этом? Что он тут делает?

— Ничего не могу вам сказать об этом, — смеясь сказал Тони. — Он — сплошная таинственность. Он знал меня с самого рождения. Если бы вы спросили меня на прошлой неделе, я сказал бы вам, что он совершенно отрицательный тип. А теперь он мне начинает нравиться.

— Потому что он сегодня помог нам?

— Да, отчасти, и тем, как он это сделал.

— Знал он, что вы меня сегодня поджидаете?

— Я не говорил ему, что вы придете. Может быть, вы это ему сказали?

Тони стало весело. Но Мае было не до смеха.

— Конечно, нет! — воскликнула она и крайне обиделась на его хихиканье. — Что он тут делает? — спросила она.

— Знаете, я не хочу важничать, но начинаю думать, что этот субъект приехал сюда за мной.

— Знаете вы, что он был в аббатстве?

— Нет! — воскликнул Тони. — Он видел Кройленда?

— О, Нет! Он не был внутри, Но раз я его встретила. Он сказала, что пришел осмотреть развалины. Конечно, многие это делают.

— Чтобы Кланк осматривал развалины?! Не думаю.

— Но зачем же он был там? — и она поглядела на Тони странным испытывающим взглядом.

— Я не знаю, — сказал он. — Вы хотите сказать, зачем я тут? Это я и хотел вам сказать. Вот почему я писал. Я…

Нет оснований мне об этом рассказывать, — прервала его Мая. — Ко мне это не имеет никакого отношения, мистер Висберри.

— Простите, мисс Дин, — усмехнулся Тони. — Имеется довольно основательная причина, по которой вам следует знать обо мне все. Если вы этого не сообразили…

— Не знаю, что вы имеете в виду, — сказала Мая, и пошла быстрей.

— Скажем, я чувствую, что вы должны это выслушать.

— О, опять, приказание? Как в вашем письме? Очень вам благодарна, мистер Висберри!

— Приказание, если угодно, но не от меня. Вам следует узнать все про меня. Мне следует узнать все про вас. Это не моя вина, мисс Дин, так устроен свет.

Мая ничего не возразила на такое толкование законов вселенной. Она только ускорила шаг. Но Тони продолжал говорить. Он рассказал ей про исчезновение своего отца, про находку его бумаг, про ванадиевый способ, который был применен у Гарстона, и об усилиях Тони добиться объяснений от Кройленда.

— Я не понимаю, — сказала она, сдвинув брови. — Это, конечно, ужасно насчет вашего отца. Но что же, вы думаете, с ним случилось. Хотите вы сказать, что лорд Кройленд устранил его, чтобы присвоить себе его изобретение? Убил его, например?

— Я только знаю, что он исчез. От этого выиграли Гарстоны. Это требует объяснения, а Кройленд не хочет объясняться.

— Вы действительно думаете, что лорд Кройленд убил его? — сказала Мая. — Как ужасно! — Она вдруг остановилась. Зачем вы приехали сюда? — воскликнула она. — Зачем вы тут оставались? Какой был от этого прок?

— Я приехал, чтобы видеть Кройленда.

— Но затем? Почему вы не уехали?

— Ну, вы знаете, я встретил вас. Я хотел вас еще видеть. Я знал, какое это скверное место, хотел вас оттуда вызволить. Я…

— О, перестаньте, перестаньте, — воскликнула она. — Это безумие. Вы не имели права. Я в конце концов ничто для вас.

— Очень сожалею, — сказал Тони, — что я еще ухудшил для вас положение.