Запах магии (СИ) - Орлова Анна. Страница 26

— Итак, Стэйша там была, — произнес шеф задумчиво, когда я умолкла.

Я кивнула.

А ведь он мог и придраться! Миссис Сноу скрывалась под вуалью, а взгляд, осанка и походка слишком эфемерны.

— Вы мне верите? — не выдержала я.

— Конечно, — отмахнулся мистер Брифли. — Даже не сомневайтесь.

Удивленным он не выглядел, раздраженным тоже.

— Вы знали! — я уставилась на него во все глаза. — Знали, что миссис Сноу замешана в нехороших делах! Значит, инспектор сказал правду!

— Разумеется, знал, — он небрежно пожал плечами. — И что?

— И все же… вы с ней… Нет, вы не могли знать…

Я покраснела и умолкла.

— Летти, — мистер Брифли укоризненно покачал головой. — Вы что же, дураком меня считаете, а?

— Нет! — парировала я. — Но вы же мужчина!

— Э-э-э… — от такого поворота он опешил. — Мужчина. Рад, что вы наконец это заметили, Летти!

И подмигнул фривольно.

Я отвернулась, покраснев, а он продолжил мягко:

— А раз так, то я — самец, теряющий голову от страсти, а?

В его изложении это действительно звучало глупо. Но ведь миссис Сноу тоже поверила!

— Почему тогда вы… — я запнулась.

— Воспользовался благосклонностью Стэйши? — подсказал шеф насмешливо. — А почему бы и нет?

Что на это можно ответить?

Мистер Брифли ответа и не ждал.

— Знаете, Летти, — начал он задумчиво. — Я хотел вам предложить…

На улице посигналил автомобиль. Видимо, инспектору надоело ждать.

— Ладно, — вздохнул шеф, поднимаясь. — Потом поговорим.

Опустевший павильон смотрелся жалко: брошенные в спешке стенды, какой-то мелкий мусор и гулкая, неприятная тишина.

В углу, возле очерченного мелом круга на полу, маялся от скуки констебль, и мистер Брифли бросился к нему, как унюхавший валерьянку кот.

Страж порядка опешил, но, к его счастью, шеф притормозил в нескольких шагах.

Он повел носом, привстал на цыпочки, словно пытаясь уловить нечто эфемерное…

Инспектор рядом со мной забыл дышать.

Мистер Брифли шумно принюхивался, особое внимание уделяя подозрительным пятнам на полу. Я присмотрелась и поспешно отвела взгляд, переживая дурноту.

— Зря вы тут прибрались, — не оборачиваясь, пробормотал мистер Брифли. — Надо было сразу меня позвать, а?

Инспектор насупился. Пиетета к моему шефу он не питал и обращался к нему явно лишь в крайних случаях.

— Ну, что там? — поторопил он, переступая длинными ногами.

Мистер Брифли пожал плечами.

— Вы были правы, это проклятие.

Он зачем-то принялся вытирать руки извлеченным из кармана платком.

— И? — Робинсон подался вперед. — Да не тяните же вы, черт бы вас побрал!

— Не ругайтесь при даме! — одернул его мистер Брифли.

— Извините, мисс — нехотя произнес инспектор. — Ладно, так что там еще?!

— Еще, — протянул мистер Брифли медленно. — Как, говорите, его звали, а? Ну, пострадавшего.

— Мистер Кеннет! — напружинившись, подсказал Робинсон.

— Кеннет? — шеф хмыкнул и, подойдя, фамильярно взял меня под локоть. — Он такой же Кеннет, голубчик, как я — какой-нибудь Иванофф.

— Вы хотите сказать… — начал инспектор медленно.

— Именно! — энергично подтвердил мистер Брифли. — Это был росс.

— Вы уверены, Брифли? — Робинсон подался вперед. — Откуда вы знаете?

— Уверен, — мой несравненный шеф нарочито легкомысленно отмахнулся. — Здесь пахнет медведем. А откуда у нас медведи, а?

— Ээээ, — инспектор сглотнул и, откашлявшись, сказал: — Оборотень?

— Ну да, — мистер Брифли хихикнул. — Думаю, его очень не любили собаки. Кстати, инспектор, жду вас сегодня к пятичасовому чаю!

— К чаю? — Робинсон захлопал глазами. — Но…

— И, мой вам совет, хоть немного подремлите, а? — Мистер Брифли подмигнул. — А то, знаете ли, соображаете вы не очень, а? До свидания, инспектор!

И, небрежно кивнув, он направился к выходу.

На его тонких губах блуждала довольная улыбка.

Если уж на шефа находило желание поиграть в кошки-мышки, то бедной мышке оставалось лишь посочувствовать…

Мистер Брифли мурлыкал себе под нос какую-то песенку, а я вдруг поняла, что ужасно устала и окончательно запуталась.

— А можно спросить? — нерешительно произнесла я.

Шеф умолк и, склонив голову к плечу, проворковал:

— Конечно, милая!

Я прикусила губу. Кажется, мой интерес он истолковал превратно. И спросила поспешно:

— Во-первых, почему вы решили, что пострадавший — росс, да еще и оборотень? Во-вторых, — я принялась загибать пальцы, — как к этому причастна миссис Сноу? И, в-третьих, что за чаепитие, на которое вы пригласили инспектора?

— Летти, вы — умница! — произнес мистер Брифли с чувством и, преодолев слабое сопротивление, поцеловал мою руку. — Объясняю по порядку. Итак, почему оборотень?

Он склонился ко мне поближе, словно собираясь поведать тайну.

Повел носом, расплылся в масляной улыбке.

— Ах, какой аромат! — пробормотал мистер Брифли. Я отодвинулась, и он признал со вздохом: — Кхм, я увлекся. В общем, заклятие пахло дегтем — ненавистью. Притом дегтем березовым, а в нашей прекрасной стране березы не растут. А еще звериной шкурой и медом. Согласитесь, такое сочетание поневоле наводит на мысль о Росси, а?

Он подмигнул мне и закончил весело:

— А об остальном я вам пока не скажу.

— Но почему? — вырвалось у меня.

— Много будете знать — плохо будете спать! — шеф легонько щелкнул меня по носу. — Не волнуйтесь, Летти, скоро вы все узнаете.

Глаза его блестели.

— Понятно. Спасибо за объяснение.

Я отвернулась.

Невыносимый человек!

Он хихикнул.

— Ну же, Летти, не дуйтесь, а?

— Я не дуюсь, — сообщила я сухо. — Это недостойно леди.

— Конечно, поэтому вы досадуете, щетинитесь, серчаете… и еще десяток синонимов. Ну же, Летти, улыбнитесь! Обещаю, что скоро все-все вам расскажу, а?

Сладкий голос шефа медом лился в уши, но я уже привыкла к его елейным манерам.

Автомобиль очень вовремя затормозил у дома мистера Брифли.

И я вдруг заметила знакомую фигуру в нескольких шагах от крыльца.

— Гляньте-ка, кто тут у нас, а? — пробормотал шеф каким-то странным тоном. — Любопытно, что здесь делает доктор Торнтон, а, Летти?

Я лишь неопределенно пожала плечами и самостоятельно выбралась из авто.

Плевать на манеры!

Сердце отчаянно колотилось, а губы сами собой улыбались.

При виде меня доктор Торнтон шагнул навстречу. Он из тех мужчин, которым очень к лицу форма, но и в повседневном костюме он выглядел отлично.

— Здравствуйте, мисс Аддерли!

— Виолетта, — поправила я, протягивая ему руку. — Мы ведь договорились! Здравствуйте, доктор.

— Тогда и вы зовите меня Стивеном, — напомнил он и слегка сжал мои пальцы.

— Простите, Стивен, — я вновь улыбнулась, — но что привело вас сюда?

— Вы, — просто ответил он, по-прежнему держа меня за руку. — Вчера вы не оставили своего адреса, и я не знал, как вас разыскать.

— Ох. Извините. Просто в этой суете…

— Не извиняйтесь, — запротестовал он. — Это моя вина. Не следовало отпускать вас одну. И вот… — он вынул что-то из кармана. — Эдди сделал для вас.

Это оказался чудесный цветок, вырезанный из кости.

— Спасибо, — прошептала я, тронутая до слез. — Очень тонкая работа.

И осторожно коснулась пальцем резного лепестка.

Вещица казалась тонкой и хрупкой, как снежинка.

— Она похожа на вас, — произнес он негромко. Его серые глаза улыбались. — Такая же тонкая и изящная.

— Спасибо, — я окончательно смешалась.

От тепла его руки меня бросало то в жар, то в холод.

— Простите, — спохватилась я и густо покраснела. — Стивен, я так невежлива! Держу вас на улице. И почему Милтон не пригласил вас подождать в гостиной?

— Я отказался, — он дернул уголком рта и ответил на незаданный вопрос: — Не хотел, чтобы у вас из-за меня были неприятности.

— Глупости! — запротестовала я. — Уверена, мистер Брифли охотно встретился бы с вами. Вы так помогли в том деле и…