Запах магии (СИ) - Орлова Анна. Страница 28
— Не надо денег, — вальяжно отмахнулся мистер Брифли. — Конечно, я осмотрю этого мальчика. Ведь он, я так понимаю, ваш будущий родственник, а?
И подмигнул хитро.
Покраснев, я кивнула. Эта ложь — во благо.
— Назначьте встречу завтра утром, — велел шеф. — Не переживайте, Летти, разберемся.
— Спасибо, — прошептала я, не зная, как благодарить.
— И, вот еще, Летти, — проговорил он, зачем-то открывая ящик стола. — У меня к вам тоже… кхм, деликатный разговор.
— Да, мистер Брифли? — я подняла брови, удивляясь, что шеф способен так миндальничать. Обычно он изъяснялся с солдатской прямотой.
— Летти, я пришел в ужас, увидев, в каких условиях вы живете! — он приосанился и выпятил грудь. — Для молодой леди это недопустимо!
— Мистер Брифли, — выпрямив спину, сказала я сухо. — Мне неловко об этом говорить, но у нас очень скромные доходы. Боюсь, это все, что мы можем себе позволить. Но не понимаю, каким образом это касается вас!
— Ну вот, вы обиделись, — мистер Брифли скорчил умильную гримасу и склонил голову набок. — Летти, милая, поверьте, я же из лучших побуждений! Ну простите меня, а?
Я кивнула, прекрасно зная, что раздоры с начальством до добра не доводят. Проще притвориться, что все в порядке.
— Вы хотите повысить мне плату? — ироничный тон дался с некоторым трудом.
— Вы ведь можете снять для семьи коттедж где-нибудь в деревне! — предложил он с энтузиазмом, пропустив мимо ушей намек на прибавку к жалованью. — А вы переедете ко мне! В конце концов, мне же может понадобиться секретарь вечером или рано утром, а?
«И особенно — ночью!» — чуть не вырвалось у меня.
Я кипела от возмущения, хоть и старалась держать себя в руках.
— Это неприлично, — возразила я, стараясь говорить спокойно. — Пострадает моя репутация.
Шеф усмехнулся и покачал головой.
— Ах, Летти, ну какое вам дело до всех этих дураков? Вы стоите десятка, сотни таких, как эти ограниченные дамочки!
От таких рассуждений меня покоробило.
Интересно, а другим женщинам он говорит то же?
— Летти, — он подался вперед и умоляюще сложил руки, — поверьте, так будет лучше для всех! Вы ведь не можете отказать мне в такой крошечной, — он пальцами показал, насколько, — просьбе, а? Мы ведь с вами друзья, правда?
Прозрачный намек читался без труда. Как я могу отказать в его просьбе, если он только что столь великодушно согласился осмотреть Эдди?
— Хорошо, я подумаю, — нехотя произнесла я.
В конце концов, я не обещала согласиться, ведь так?..
Шеф дремал в своем кресле, когда раздался телефонный звонок.
Я подняла трубку, послушала и сказала, прикрыв мембрану ладонью:
— Мистер Брифли, звонит инспектор Робинсон. Будете говорить?
— Конечно! — шеф оживился. — Алло, Брифли на проводе… Что?.. Инспектор, успокойтесь, а? Дружочек, говорите толком!..
Несколько минут он слушал густо пересыпанный руганью монолог полицейского, затем хладнокровно произнес:
— Не понимаю, почему вы так волнуетесь… Что, говорите, она разносила? Ага, понятно… Конечно, все складывается. И да, я жду вас к чаю! Нет-нет, голубчик, вы непременно должны быть! И прихватите с собой кого-нибудь из очевидцев потолковее, а? У меня есть кое-какие сведения… Нет, заранее я вам не скажу… Ну хорошо, хорошо, приходите чуть пораньше… Конечно, можете меня арестовать, но тогда я точно замолчу…
Он еще с минуту послушал негодующие вопли, затем проворковал:
— До встречи, голубчик! — и, опустив трубку на рычаг, довольно потер руки. — Ну вот, теперь все ясно!
— Вы догадались, кто убил этого… — я порылась в памяти, — мистера Кеннета?
— Ах, Летти, Летти, — мистер Брифли сокрушенно покачал головой. Блестящая лысина отбрасывала солнечные зайчики. — Вы допускаете ту же ошибку, что и инспектор!
— И какую же? — смиренно спросила я, давая возможность ему блеснуть умом.
— Главное понять, зачем его убили! — произнес он многозначительно. — И сразу станет ясно все остальное.
— Кхм, — я кашлянула и отвернулась, стараясь не выдать досаду. — А что вам рассказал инспектор, если не секрет?
— Летти! — шеф пылко прижал руку к сердцу. — От вас у меня секретов нет!
И, не дав мне возразить на столь спорное заявление, сообщил уже серьезнее:
— Во-первых, убитый и правда оказался никаким не Кеннетом, доктором и мизантропом. Полиция нашла покореженный нательный крестик… православный! — шеф воздел толстый палец, сияя, как новенький соверен. — Ну а во-вторых, у Стэйши оказалось алиби.
— Как?! — вырвалось у меня. — Но ведь я сама ее видела!
— Видели, — согласился мистер Брифли добродушно. — Но где-то за полчаса до взрыва. И она тут же села в такси. Водитель подтвердил, что отвез росскую красавицу в ресторан, где она и пробыла следующие два часа. Так что…
— Но тогда кто его убил?! — я окончательно запуталась.
— А вот это, Летти, очень интересный вопрос, — медленно произнес шеф и прищурил глаза. — Но как это проделали — намного, намного интереснее! Свидетели говорят, что какая-то девушка разносила бисквиты и кексы. Там же особо и перекусить негде, целый день сиднем сидеть приходится, э!
— И что? — не поняла я. — Девушка что-то видела? Ее нашли?
— Самое любопытное, Летти, — смакуя каждое слово, изрек мистер Брифли, — что взрыв произошел, как только бедняга откусил первый кусок!
Рассказывать подробнее он отказался наотрез, аргументируя тем, что иначе мне будет неинтересно…
А тут еще посыльный доставил наряды от миссис О'Дунн, и мне было велено заняться примеркой. В итоге все приготовления я пропустила…
Гостиная в доме Брифли на этот вечер превратилась в театральные подмостки. Декорации готовы, актеры заняли свои места: инспектор Робинсон с двумя очевидцами взрыва устроился в прихожей, шеф расположился в кресле, притаившемся в самом темном углу комнаты, а я восседала у чайного стола, играя роль хозяйки.
Это так напомнило пансион и наставления директрисы: «Место леди — в гостиной!»
От воспоминаний меня отвлекло появление Милтона с первыми гостями.
— Мистер Риччи! — улыбнулась я. — Рада вас видеть. Проходите, пожалуйста!
— О, синьорина! Вы божественно прекрасны! — он припал губами к моей руке. Его темные очи горели, усы залихватски топорщились. — Ваше приглашение так кстати, так кстати! Доброго дня вам, синьор Брифли!
Безымянная продавщица за его спиной скривилась, явно не разделяя восторга начальника. Ее заплаканные глаза и покрасневший нос выдавали нешуточные проблемы девицы.
— Присаживайтесь, — пригласила я, плавно указывая на ближайший диванчик. — Какая сегодня чудесная погода, не правда ли?
К полудню небо затянуло тучами, и вдобавок стало невыносимо душно. Похоже, собиралась гроза.
— Отличная! — с энтузиазмом подтвердил италиец.
Подтянув белые брюки, он вальяжно расселся на диване. Продавщица предпочла стул.
— Как ваши дела? — осведомилась я вежливо. — Как кафе?
— О! — вскричал мистер Риччи. — Я наконец поймал… как это будет по-аглицки? Вредителя, вот!
И некультурно ткнул пальцем в покрасневшую продавщицу.
Мистер Брифли прекратил изображать вальяжного кота, пригревшегося в кресле.
— И зачем же, голубчик, ей это понадобилось, а? — осведомился он вкрадчиво.
— Это негодная девчонка приревновала меня к мисс Аткинсон! — сообщил он и пригладил усики пальцем.
— Врете! — возопила продавщица. — Это вы сами, наверное! Сами!..
— Мисс, — медовый голос шефа заставил ее умолкнуть, — можете объяснить, почему вы так решили?
— Потому что я этого не делала! — она вздернула подбородок. — А он уволил всех остальных. Так что мы двое только и остались! Это он, зуб даю!
— Да ты, дрянная девчонка!.. — италиец вскочил и принялся экспрессивно размахивать руками. — О, мадонна…
— Тихо! — мистер Брифли не повысил голос, но спорщики отчего-то послушно умолкли. — Итак, мистер Риччи, почему вы решили, что это мисс?..
— Мисс Дарлинг, — подсказала девица, шмыгнув носом.