Не все звёзды сияют - Синеокова Лисавета. Страница 23
- Ох, леди, да как же можно выбрать-то - они ведь один другого краше.
- А никак, поэтому я и предоставила решать эту задачу мастеру Ришаль.
* * *
По возвращении я сразу отпустила горничную и направилась в посольские апартаменты, которые снова пустовали. Видимо у начальства опять дела, не требующие моего присутствия.
Я даже не успела положить на место накидку, как тишину комнат нарушил стук в двери. Открыв, обнаружила лакея - того самого, приносящего лорду послу обеды. Очень приятный молодой человек с располагающей улыбкой.
- Я вас слушаю.
Мужчина поклонился и произнес:
- Прошу прощения, леди, но лорд Шарх просит вас и лорда Дарвиса безотлагательно посетить его.
- Лорда Дарвиса сейчас нет.
- Лорд Шарх сказал, что ему необходимо что-то передать вам.
Что-то, что он решил не доверять лакею? Может, пропуска, о которых они с работодателем сегодня договорились?
После недолгих колебаний пришла к мысли, что лорд Шарх не обладает ангельским характером и, скорее всего, лучше будет исполнить его немедленную просьбу, чем потом мириться с последствиями пренебрежения его указаниями, ибо не сомневаюсь, что такие, как этот лорд, под просьбой подразумевают прямое и незамедлительное руководство к действию.
- Хорошо, проводите меня к нему.
Собираться не пришлось, поэтому мы отправились к нетерпеливому кирианцу незамедлительно.
Следуя за широкой и прямой спиной лакея по коридорам дворца, наблюдала, как сменяют друг друга на стенах окна, картины, канделябры и снова картины и окна. Минут семь мы добирались до выхода какими-то извилистыми переходами, а затем покинули здание и теперь шли по направлению... э-э-э... а куда это, собственно, мы идем?
- Простите...- я замялась, не зная имени мужчины.
В конце концов, не обращаться же к нему 'лакей' или 'эй, человек' .
Мой провожатый замедлил шаг и обернулся
- Леди?
- Как вас зовут?
- Хант, леди.
- Хант, куда мы идем? Разве лорд Шарх не во дворце?
- Не совсем: он на конюшне.
И зачем, спрашивается, я понадобилась этому человеку на конюшне? Еще бы в псарне решил мне пропуска вручить или - еще лучше - в курятнике. Не понять мне мужской логики, но это, наверное, и к лучшему, потому что постигать извращенный полет мысли, приведший к такому экстраординарному решению, мне абсолютно не хочется.
Занятая такими мыслями, я угрюмо продолжала идти за лакеем, чья внушительная фигура на мгновенье скрылась за углом здания. Видимо, я немного отстала, погрузившись в невеселые думы. Решив ускориться, неожиданно расслышала позади себя легкие шаги, довольно быстро приближающиеся. Интересно, кто это там так мчится? Остановилась, чтобы повернуться, когда мне на голову вдруг обрушился удар. В глазах потемнело; я, негромко вскрикнув, упала на колени, а за спиной сдавленно ругнулись яростным шепотом. Ну вот, видимо, сейчас мне прилетит добавка.
Я и человек позади меня были одни во всем обозримом пространстве. Хант, по-видимому, до сих пор не заметил моего отсутствия.
Нужно закричать, позвать на помощь!
Мысли путались, перед глазами плясали искры, растворяя мрак, в который меня поверг удар, все вокруг кружилось, и летало, попирая силу притяжения. Я открыла рот, чтобы издать хоть какой-то звук, и не смогла.
Странно, но второго удара, почему-то, не последовало, а я все ждала, что вот-вот на голову обрушится тот тяжелый предмет, от повторной встречи с которым меня абсолютно точно покинет сознание, но ничего не происходило. А через пару мгновений из-за злополучного угла показались две мужские фигуры.
Я попыталась поднять голову, но та отозвалась такой болью, что эту затею я быстро оставила.
Мужские ноги - а из своего положения я видела только их - на миг застыли, а затем со скоростью, от которой у меня в глазах все замельтешило пуще прежнего, приблизились ко мне.
- Леди Лииса, что с вами? - голос показался знакомым. Я определенно уже слышала этот сильный низкий мужской голос с приятной хрипотцой.
Мужчина, обратившийся ко мне, присел и я, старательно сфокусировавшись, узнала в нем лорда Шарха.
- Леди Лииса, что случилось? - голос успокаивал, и я, сосредоточившись, постаралась ответить.
- ... - изо рта вырвался трудноразличимый сип.
Я попыталась прочистить горло и попробовала ответить снова, но лучше не стало.
- Понятно. У вас что-то болит?
Киваю с величайшей осторожностью, но голова все равно разрывается дикой болью. Видимо, в моем лице что-то изменилось, потому что следующими словами мужчины были:
- Так, и, судя по всему, голова. Не вздумайте кивать. Я сейчас осторожно ее осмотрю, не пугайтесь.
В тот же миг я почувствовала, как он осторожно отводит волосы в разные стороны и аккуратно прощупывает голову сантиметр за сантиметром. Когда он добрался до места встречи моей головы с чем-то тяжелым и тупым, в глазах от боли снова завертелся калейдоскоп искр и разноцветных пятен, и я чуть было не упала, но вторая рука лорда меня вовремя поймала.