Вторая жена (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 18
В ушах варварской принцессы висели тяжелые золотые серьги, на груди — ожерелье из переплетенных тонких цепочек, такое толстое, что мне было интересно, как Тахире удается на сгибать шею. Множество браслетов и кольца на каждом пальце дополняли образ невесты.
Завидев свою принцессу, варвары снова подняли крик и лишь, когда Шаккар, вдоволь наслушавшись радостных воплей, поднял руки и развел их в стороны, призывая к тишине, мужчины замолчали.
Тахира подняла глаза и посмотрела на брата, затем на меня. Скользнула по лицу глазами, улыбнулась, словно пыталась меня поддержать. Даже сейчас она подумала обо мне и сердце сжалось от благодарности.
«Жаль, — подумала я, улыбнувшись в ответ принцессе, — что боги не дали нам больше времени. Мы бы стали хорошими подругами!» — но я не стала гневить богов и решила, что благодарна им хотя бы за то, что познакомилась с такой замечательной девушкой.
Шаккар шагнул к сестре, протянул к ней руки и Тахира почтительно опустила голову, позволив брату поцеловать себя в лоб, почти так же бережно, как несколько мгновений назад, он поцеловал меня.
Я покосилась на Сарнай. Первая жена с улыбкой смотрела на принцессу, но в глубине ее взгляда я прочитала откровенное облегчение, словно женщина радовалась избавлению от Тахиры. Мне кажется, сестра Шаккара настраивала против Сарнай своего брата, а вот теперь она остается в другом городе…навсегда!
Шаккар что-то произнес на своем языке, обращаясь к сестре-невесте. Варвары слушали его речь с важностью, и я невольно прониклась, хотя не понимала ни единого слова. Но затем, мой муж повернулся к Акраму и снова заговорил, только теперь на общепринятом, и я могла услышать его слова.
— Ты показал себя смелым и сильным воином, Акрам, сын Борхана. Я почту за честь отдать такому мужу свою любимую и единственную сестру. Береги ее и люби всем сердцем и поймешь когда-нибудь, какой сокровище я доверил тебе! — Шаккар протянул руку и прикоснулся к груди брата, там, где билось его сердце.
— Теперь мы братья. Твоя беда — моя беда, твое счастье — мое счастье! — и крепко обнял Акрама, после чего и варвары и люди моего отца, подняли радостный крик.
Первый обряд был завершен.
После все отправились за шатер, где на открытом пространстве, под навесом из тканей, трепещущих на ветру от малейшего дуновения, были накрыты низкие столы. Здесь я увидела и музыкантов, по всей видимости приведенных отцом, танцовщиц в прозрачных костюмах, лукаво улыбающихся и рассматривавших варваров с нескрываемым любопытством. На земле были постелены ковры, на коврах — расшитые подушки для удобства.
Молодым отвели отдельный столик, за которым они должны были сидеть вдвоем, и я порадовалась за Тахиру. По крайней мере, у моего брата не было первой жены и ей не придется терпеть ее присутствие, чувствуя себя лишней.
По левую сторону от молодых усадили отца и мать с приближенными. По правую устроились мы. Шаккар, а рядом, по обе стороны, его жены. Я и Сарнай.
Аббас опустился на подушки в стороне от нас. Возле него расположились хорошо одетые воины, по всей видимости, имевшие большой «вес» при Шаккаре. Я мазнула по лицам спокойным взглядом и посмотрела на столы, еще пустующие.
Но вот гости расселись, заиграла музыка, утонувшая в гомоне голосов. Слуги стали ходить с разносами и постепенно столы оказались заставлены блюдами и винами. Здесь было все, от сыров и мяса, от копченой и жареной рыбы до сладостей и фруктов в плетеных тарелках. Вина лились рекой. Варвары ели жадно и мне было неприятно смотреть, как они вытирают грязные руки о свои богатые одежды, видимо, надетые в честь празднование свадьбы принцессы Тахиры. Я то и дело ловила себя на том, что чаще всего поглядываю на молодых, что сидели отдаленно и едва притронулись к еде.
«Интересно, волнуется ли Тахира?» — подумала я. Мне и правда было любопытно, что сейчас испытывает прекрасная сестра Шаккара.
Вот музыка изменилась. На смену тонкоголосым флейтам пришли тяжелые барабаны. Под их звуки в центр вышли танцовщицы и закружились в танце жизни, зазывно качая округлыми бедрами и взмахивая тонкими руками, больше похожими на крылья птиц. Вызывающе прекрасные, с распущенными волосами — почти у всех девушек они спадали ниже талии — они невольно привлекали внимание мужчин. Посмотрела на мужа и заметила, что он на красавиц почти не смотрит и кажется задумчивым. Наверное, переживает за сестру! Мне стало интересно, переживал ли так Акрам, когда меня отдавали за варвара?
С братом у нас особой близости никогда не было. После пяти лет, его, как и всех мальчиков, удалили на мужскую половину Дворца, где обучали наукам, воинскому делу. Я же росла на женской половине и постигала свои премудрости будущей повелительницы, еще не зная, что предложение повелителя варваров Вазира перечеркнет все то будущее, что рисовалось туманом вдали. И уж точно, я не желала становиться женой для такого человека, как принц Шаккар. Но от судьбы не уйти. Случилось то, что случилось. Мне надо просто принять произошедшее и научиться искать пользу даже в самом плохом и трудном.
Со вздохом взяла с блюда сочную алую ягоду и отправила в рот, ощутив кисло-сладкий вкус, едва надкусив. Посмотрела на легкий танец девушки в воздушных одеждах, невольно вспомнив, как сама недавно танцевала для Шаккара. То, что последовало за танцем, вспоминать не хотелось.
Я повернула голову и посмотрела на мужа. Он сидел невероятно прямой, с легкой усмешкой на губах, твердость и нежность которых я уже знала. Темный взгляд мужчины скользнул на меня, но из-за плеча Шаккара возникло лицо Сарнай. Я вздрогнула, когда ее светлые, цвета неба, глаза с насмешкой скользнули по моему лицу, и опустила взор.
«Если бы не первая жена, — подумала я, — можно было и смириться со своим положением!» — я прекрасно понимала, что Сарнай, при всех ее улыбках, меня не любит. Но я понимала ее. Как полюбить ту, с которой приходится делить своего мужчину?
Музыка стихла. Танцовщицы убежали, раскланиваясь и одарив улыбками мужчин. Шаккар встал и поднял вверх ладони, призывая присутствующих к тишине.
— Принесите поднос! — велел он своим громовым голосом. Я подняла взор и увидела, как с противоположного конца навеса появились двое. Мужчина и женщина, что несли серебряный поднос, на котором лежали самые разные вещи. Какие именно, я толком не рассмотрела.
Люди прошли мимо столов и остановились перед молодыми, опустились на колени, поставив на стол свою ноши и с поклоном встали, разошлись в разные стороны. Женщина — к людям отца, мужчина к варварам.
«Второй ритуал!» — поняла я и стала с интересом наблюдать, что будут делать молодые. Акрам, судя по всему, правила знал. Он взял с подноса горсть риса и повернулся к жене.
Тахира вздохнула, а затем открыла рот.
Сарнай наклонилась ко мне, а когда Шаккар заговорил на своем языке стала переводить.
— Пищу свою раздели с женой! — сказала она голосом, похожим на урчание домашней кошки.
Акрам взял кувшин и налили из него воды в кубок. Тахира наклонилась к краю чаши, поднесенной ей мужем, сделала глоток.
— Воду свою раздели с женой! — перевела Сарнай следующие слова Шаккара.
Затем принц взял в руки отрез плотной ткани, размотал и накинул его на плечи, бережно укутав невесту.
— Отдай ей свое тепло и свое сердце! — услышала я голос первой жены.
И последним Акрам положил в ладонь Тахиры какое-то зерно. Шаккар что-то сказал, но в этот раз Сарнай не перевела. Она села на свое место и нахмурилась. Я потянулась было спросить, но тут Акрам взял с подноса золотой браслет и надел его на руку жены. Я посмотрела на лицо Тахиры и мне показалось, что легкая тень исказила ее черты. Показалось или нет?
Тахира взяла свой браслет и украсила им руку мужа, и гости восторженно закричали.
Обряд был завершен. Теперь оставалось только подношение даров.
Я не ошиблась и скоро волна дарителей потянулась к столу молодой пары. Как когда-то перед нами с Шаккаром, перед Акрамом и Тахирой выросла гора подарков — ткани, украшения, оружие для жениха…и эта гора все росла.