Фрай Уэнсли – экзорцист. Книга первая (СИ) - Легранж Эрика. Страница 14
Стоксон не был столь радушным хозяином, решив обойтись небольшим кружком
приглашенных гостей. Кроме преподобного Уэнсли, здесь присутствовали близкие
знакомые мирового судьи – семейство Батлеров: мистер, миссис и двое их взрослых
сыновей – Джордж и Эндрю. К сожалению, друзья мистера Стоксона не были приглашены
в дом Хэнкинсов, потому как вращались в разных кругах. Но они тоже были наслышаны о
новом священнике и не упустили шанса с ним познакомиться. Это были необычные люди
– мистер Батлер работал деловым представителем одного уважаемого джентльмена,
который имел громкое имя, но не хотел афишировать это. А еще эти люди были
приезжими: мистер Батлер только недавно поселился со своей супругой в округе, сняв
отдельный особняк, да еще и преобразив его за свой счет. До того, по их рассказам, они
много разъезжали по стране, все это было связанно с занятием мистера Батлера, но к этому
месту душа у него прикипела и они остановились здесь. Фрай удивился и усомнился в
рассказе загадочного человека, что заставило джентльмена с хорошим доходом выбрать
для жизни такую глушь, неужто, столица оказалась им не по карману, но тогда, как
объяснить снятые коттеджи в Риме и Неаполе, а также длительное проживание в
Бирмингеме? Но, Стоксон сразу предупредил о чудаковатости этого семейства, хотя
самому мировому судье льстило, что в городке проживает зажиточная семья и он водит с
ними знакомство. А Фрай оказался полезным именно потому, что тоже был приезжим, ну а
еще пастором, слухи о котором успели дойти до всех местных семейств, а поскольку
развлечений в округе мало, вот и захотелось скучающим богачам посмотреть на
необычайного священника. Хотя он пока что был самым заурядным.
Поначалу Фрай лелеял надежду всерьез выспросить у Стоксона все о местных
легендах, но общение с Батлерами оказалось таковым, что они незнакомы со всеми
подробностями мракобесия, а мистеру Стоксону не хотелось в их глазах слыть суеверным
простаком, верящим во всякую чушь. Поэтому он сухо отвечал на расспросы Уэнсли,
сводя все, то к деревенской песенке, то к шутке. И даже преимущества от столь выгодного
знакомства померкли в глазах Фрая, потому что эти люди ему определенно мешали. Будь
он единственным гостем или в том обществе, которое собралось вчера, беседа велась бы
на более существенные и интересные темы, а сейчас говорили в основном о столичных
новинках: мистер Батлер недавно ездил в Лондон, на выставку, и приехал со свежими
новостями и рассуждениями нужен ли Англии технический прогресс. Мистер Стоксон
внимал важному гостю, напрочь позабыв о втором приглашенном. Мисс Хана так же не
претворяла коварный план в жизнь, потому как, чуточку отвлеклась на двух молодых
джентльменов, которые из-за отсутствия других дам, общались только с ней. Мисс
Стоксон нашла их лучшими собеседниками, которые могли напустить пыли в глаза и
расточать галантность, и совсем забыла про Фрая. Тот, впрочем, не был расстроен столь
откровенным пренебрежением, он не пришел сюда завоевывать расположение мисс
Стоксон, он был исключительно из личных интересов. Но его план плодотворно и
информативно провести этот вечер с треском провалился, казалось, лучше б он остался
дома, отужинав сухарями и чаем, но продолжил бы разгадывать рукописи, а не отвлекаться
на пустые разговоры.
Мисс Стоксон, тем временем, уже мысленно поздравляла себя, как ловко она обошла
Кэтрин Уорвик, да округа просто взорвется от новости, с какими чудными людьми она
свела знакомство, и накануне угощала преподобного завтраком, а он превозносил ее. А
потом был приглашен на ужин, а тут можно немного и приукрасить действительность,
сказав, что приревновал ее, когда она общалась с Батлерами и от того сидел понурый
целый вечер. Правду то им все равно никто не скажет – на самом деле Фрай сидел
предельно злой. Но тем не менее, ему таки пришлось вступить в разговор с мистером
Батлером:
– Скажите, преподобный Уэнсли, как вы планируете разбираться со всей той
чертовщиной, что творится в округе? Стоит заметить, жуткие легенды Дарквудса столь
прочно обосновались в головах жителей других городов, даже целого графства, что мне
стоило огромного труда, заключить две последние сделки.
– Все дело в вере, – сухо ответил Фрай, будто по мановению пальца, он может изгнать
нечисть, – и в осторожности. Если мракобесие не покидает эти края, стоит обезопаситься.
Мистер Батлер сидел с несколько разочарованным видом, видимо, он не это хотел
услышать:
– Ба, мистер Уэнсли, я думал вы тот защитный щит Бога, который нас укроет и от
всего спасет, во всяком случае, так говорят в округе.
– Боюсь вас разочаровать, мистер Батлер, но на второй день в роли священника и
жителя Дарквудса, я еще не могу бахвалиться никакими победами. Спасение вижу только
в упрочнении веры в умах людей. Мой предшественник добился немалых побед, но
проиграл в какой-то момент. Чего же вы ждете от меня?
Мистер Батлер улыбнулся, но с тяжело скрываемым сожалением. Их знакомство
началось неплохо, но под конец окончательно испортилось, Фрай больше не вступал с ним
в беседу, да и темы затрагиваемые Батлером касались политики, сотрудничества с Ост-
Индийской компанией и прочими несущественными мелочами. В девять часов он сел в
личный экипаж мистера Батлера (хоть какая-то приятная компенсация за упущенный
вечер) и прибыл к себе домой, путешествие было очень стремительным, потому как, кучер
гнал лошадей из опаски остаться дольше положенного. Ведь еще нужно было отвезти
самого хозяина, распрячь лошадей и завести их в конюшни, предварительно бросив сена.
Фрай не испытывал радости, он был раздосадован и ко сну отошел, обуреваемый тревогой.
Впрочем, ночь расставила все по местам. Нет, призраки нечисти не мучили
преподобного, как и красивая головка мисс Фрейлин. Хотя, желание увидеть новую
знакомую было велико, все же звать ее от скуки, выглядело некрасиво. Уэнсли еще раз
взглянул на бумаги и решился хорошенько отдохнуть. Дрем пришел сразу, только вот
безмолвная тишина, накрывающая спокойствием, будто детским одеяльцем и
улюлюкивающая подопечного, отошла в сторону, уступая место тревожным сновидениям.
Фрай стоял в темном, огромном помещении, заполненном толпой людей. Это были
странные люди, одетые на старый лад. Представьте себе, огромное помещение,
выложенное из грубо обтесанных камней, потолком которому служили неровно
уложенные бревна, залитые смолой для прочности. В каждом углу коптил факел, от чего
стены покрылись сажей, будто краской, а также стоял белесый смог. И в этом душном
помещении собралось много людей, облаченные в странные железные нагрудники и
шлемы, у каждого висели короткие мечи, позади мушкеты, а в руках древки длинных
копий. Под нагрудной кольчугой – холщевая рубашка из грубого сукна, шерстяные
короткие штаны и добротные кожаные сапоги, измазанные грязью и пылью. Это
определенно были воины, потому что несли службу в этом помещении. Фрай так же был
среди них, его железная кольчуга, скрепленная кожаными ремнями, доставляла ему
большое неудобство, потому что она была очень тяжелой, а еще – шумной, он не мог
повернуться, не издав лязгающий звук. На голове был прикреплен шлем, такой же
лязгающий, но спасающий во время военного похода. На руках были перчатки из грубо
выделанной кожи, немного потертые от времени, но надежные. Движения Фрая вызвали
недовольный интерес у некоторых его сотоварищей, он повернулись к нему, заговорили, в
нос ударил мощный запах перегара, от которого Уэнсли чуть не стошнило. А еще их лица
были перепачканы пылью и потом, от чего те казались чумазыми, видимо, они давно