Императрица снежной страны (ЛП) - Роулэнд Лора Джо. Страница 20

— Должен же быть способ, — зашептала Рейко в ответ, даже когда она увидела еще одного солдата вышедшего из-за угла и заходящего внутрь. Масахиро было так близко, но вне досягаемости! Она едва могла стоять от волнения.

Венте потянул ее за руку. — Нужно уходить. Люди увидят нас.

— Подожди! Нет!

Рейко не могла уйти. Она чувствовала, как будто невидимые цепи держали ее сына в этой крепости. Но, чтобы штурмовать башню, не могло быть и речи. Даже при том, что она владела боевыми искусствами, она не могла противостоять нескольким вооруженным стражниках. Если ее поймают, от этого Масахиро точно не будет ничего хорошего.

Она позволила Венте оторвать ее. Каждое ее сердцебиение было биением боли, когда они пробирались через замок от одного укромного уголка к другому. Рейко едва могла дышать, глубоко в легких ее сотрясали рыдания. Державшие ее невидимые цепи с каждым шагом становились тяжелее.

Они достигли сада рядом с гостевым домом, когда появились солдаты. Венте дернула Рейко на снег за сугробом. Они лежали на животах, затаив дыхание и прислушиваясь к голосам солдат.

— Она не могла выйти из замка.

— И она не сможет прятаться вечно. В конце концов, мы ее найдем!.

— Вы трое побудьте здесь и смотрите за мужчинами канцлера. Последнее, что нам нужно, это еще больше заключенных на свободе. Мы же будем ее искать.

Шаги хрустели по снегу рядом с Рейко и Венте. Рейко с ужасом осознала, что охранники обнаружили, что она сбежала. Она потеряла всякую надежду незамеченной пробраться обратно в гостевой дом. Ее подбородок уткнулся в ледяные кристаллы снега, она думала, быстро и жестко.

— Что вы делаете? — прошептала Венте.

Приводить себя в порядок, не было времени. Охранники запрут ее и будут смотреть за ней более внимательно, чем раньше. Рейко будет беспомощно сидеть в своей комнате. Это был ее единственный шанс достичь Масахиро. Она не могла его упустить.

— Я собираюсь вернуться к башне, — сказала она Венте.

Хотя выражение ее лица говорило, что она не думает об этой идее ничего хорошего, но Венте храбро взялась сопровождать Рейко. Но поисковые отряды роились в замке. Рейко и Венте нырнули за кусты, метнулись вокруг зданий, уклоняясь от одного патруля за другим. Они кружили, держась на расстоянии, как луна, вращающаяся вокруг планеты, никогда не приближаясь ближе. Запыхавшись, задыхаясь от усталости, они остановились в тени склада, чтобы отдохнуть.

Его дверь распахнулась. Солдат вышел и заметил Рейко. — Она там! — крикнул он.

Рейко побежала. Слишком поздно она заметила, что Венте побежала в другом направлении. Теперь пришлось ориентироваться самостоятельно, на собственный страх и риск.

Глава 10

Получив разрешение допросить торговца золотом, Хирата с солдатами, которым поручили сопровождать его, направился в город. Это были два самурая лет восемнадцати. Преисполненные собственной значимостью, юноши, которым, может быть, впервые поручили самостоятельную миссию, не уверенные в своем умении, стремились доказать себе и другим свое превосходство. Хирата стал их естественной мишенью.

— Только попробуй удрать от нас, — сказал один из них, когда они вышли из замка и шли вниз по склону по дороге. У него было круглое, прыщавое лицо и озорные лица. — Давай, попробуй.

— Мы дадим тебе достаточную фору. — Другой юноша был высокий и долговязый с неправильным прикусом, он аж подпрыгивал, стремясь показать себя в драке. — Но тебе все равно далеко не уйти.

Хирата молча продолжал идти.

— Конечно, он не побежит, — сказал первый охранник. — Погляди на него. Он же еле ковыляет.

— Что случилось? Дяденька напился и сломал ногу? — Не унимался второй охранник.

Даже зная, что вчера Хирата убил нескольких их товарищей, дразня его, они чувствовали себя уверенно, потому что его оставшиеся в замке друзья были заложниками, обеспечивающими его хорошее поведение. Когда он не ответил, первый юноша с издевкой произнес:

— Калека и толкнул его.

Хирата, обученный сохранять хладнокровие в любых условиях, сконцентрировал свою энергию, чтобы идти, никак не реагируя на внешние факторы. Он даже не сбился с шага. Задетый этим, охранник толкнул его сильнее. На этот раз Хирата направил свою энергию на своего обидчика. Охранник, шатаясь, отпрянул от него, как от удара. Он поскользнулся на льду и упал на задницу.

— Эй! — воскликнул он. Он и его спутник бросились на Хирату. Хирата увернулся так быстро, что он, казалось, исчез с места, где только что стоял. Они столкнулись и упали лицом в снег. Отрезвленные, стоя на карачках, они испуганно уставились на Хирату.

— Если вы надумаете еще какую-нибудь глупость, то мне придется сделать вам больно, — сказал Хирата. — Это понятно?

Они продолжили спускаться в город без дальнейших инцидентов.

Город Фукуяма был плохой пародией на столицу. На главной улице люди вели безнадежную борьбу с зимой, скидывая лопатами с крыш снег, которым их засыпало два дня назад. В магазинах были видны только имена владельцев, написанные на табличках. Когда несколько клиентов заходили в двери, Хирата не увидел внутри ничего, кроме тусклого света фонаря. Всюду бродили похожие на волков собаки, оставляя на снегу желтые метки. В ближайших к замку переулках стояли окруженные высокими заборами особняки, что принадлежали чиновникам клана Мацумаэ. Дальше шли заборы домов, принадлежащих богатым купцам. В целом город выглядел неуютным и недружелюбным. Возле чайной слонялись мужчины с типичными для Эдзо обветренными и преждевременно постаревшими лицами, держа во рту курительные трубки. Они смотрели на Хирату с подозрительным любопытством.

Его сопровождающие привели его к витрине магазина, который занимал весь угол квартала и выглядел более процветающим, чем другие. Толстые столбы подпирали карниз над верандой. Трубы нещадно дымили. Железные филигранные фонари висели с каждой стороны двери. Внутри это был типично японский магазин, приспособленный для северного климата. На стенах помещения висели вездесущие плетеные циновки. В большой, квадратной жаровне в центре горело пламя. Возле огня трое клерков сидели за столом, на котором лежали монеты, соробан для счета денег, кисти, чернила и бумага для записи операций. Один клиент высыпал из мешочка золотые самородки на стол перед клерком. Они торговались об обменном курсе. Другие клерки и их клиенты торговались над графиками погашения задолженности. Дайгоро, видимо, был не только торговцем золотом, но и банкиром, дававшим деньги в рост. Два самурая, которые выглядели как ренины, нанятые охранять магазин, сидели рядом и играли в карты. Когда в магазин вошел Хирата, все разговоры смолкли и присутствующие уставились на него.

Один из сопровождающих Хирату самураев, объявил:

— Это Хирата-сан — главный вассал канцлера Сано из Эдо. Он хочет поговорить с Дайгоро-сан.

Служащий прошел через проход, скрытый ковром в задней части магазина. Вскоре он вернулся и сказал:

— Хозяин примет вас в своем кабинете.

— Подождите здесь, — сказал Хирата своим сопровождающим.

Он пошел по коридору, в конце которого была дверь, закрытая другим ковриком. Здесь Хирата всем своим существом ощутил мощный импульс смерти. Помещение было пропитано легким запахом гнилой плоти, энергией боли и насилия.

Когда Хирата осторожно вошел в комнату, человек, сидевший за столом, возле огня в мангале, поклонился и сказал:

— Приветствую вас.

Маленький, худой, около сорока лет, он был одет в коричневую шубу с пышным мехом. Черты его лица были аккуратными и правильными, но блеск в черных глазах, нервные движения и влажные губы свидетельствовали о жадности этого человека.

— К вашим услугам, господин, — сказал Дайгоро.

Хирата ощутил странную, меховую поверхность под ногами. Взглянув вниз, он увидел шкуру медведя, вместе с когтями. Он посмотрел на голову, установленную на стене, рядом с чучелом орла. Другие, меньшие существа — кролики, лисы и выдры смотрели на Хирату глазами из черного бисера. Разветвленные рога вместе с черепами оленей были развешаны по стенам. Неудивительно, что Хирата почувствовал смерть. Этот кабинет был могилой убитых животных.