Императрица снежной страны (ЛП) - Роулэнд Лора Джо. Страница 7

— Где мы? — спросил Фукида.

— Я знаю столько же, сколько и вы, — сказал Сано. Заснеженный пляж и лесистый склон растягивались перед ними. Белую местность едва можно было отличить от белого неба. — Мы, вероятно, дрейфовали курсом на город Фукуяма.

Он заметил, что кругом стемнело: ночь на севере наступала быстрее. Теперь у него была более насущная проблема, чем поиск своего сына, решение политических проблем на Эдзо или возвращения домой в дальнейшем. — Нам лучше убраться от этого крушения и найти убежище, прежде чем замерзнем до смерти.

Они собрали некоторые вещи, перелезли через поручни, и пошлепали по замороженной отмели в то время, как метель завывала над ними. На берегу они прижались друг к другу. Сано повернулся к Рейко:

— Ты в порядке?

— Мне лучше с каждым мгновением. — Ее лицо было красным и съежившимся от холода, но ее улыбка светилась от счастья. — Мы близки к Масахиро. Я знаю, я чувствую его. Ты чувствуешь?

— Да, — сказал Сано, хотя то, что он чувствовал, была страшной неуверенностью в перспективах. Напрягая зрение в сторону леса, он сказал:

— Может быть, там есть деревня. Пойдем.

Хирата направился вверх по склону, опережая своих товарищей, почти не ощущая холод, снег и их затруднительное положение. С того момента как он ступит на Эдзо, он почувствовал неясные странности в атмосфере. Он слышал вибрирующие звуки на краю своего диапазона слуха, вроде чужой музыки. Он воспринимал мягкий, но мощный импульс, исходящий из этой местности. Этот импульс резонировал через него и вызвал в нем некоторые глубокие, неизведанные до сих пор качества. Он понял, что эта поездка не была отказом от постижения им мистических боевых искусств, а испытанием, продолжавшим его поиски. Здесь он найдет просветление, которое он искал.

Непроизвольный магический вызов за помощью привел его на эту землю его судьбы.

Когда он приблизился к лесу из голых дубов и берез, его нервы ощутили присутствие других людей, помимо его товарищей, идущих сзади. Три фигуры внезапно вышли из-за деревьев, на открытое всем ветрам и снегам место. Хирата остановился как вкопанный, а мужчины преградили ему путь. Он в изумлении смотрел на них.

Они были самыми высокими людьми, каких он когда-либо видел, они были на полголовы выше, чем сыщик Марумэ, самый большой человек в их группе. Шубы и штаны из шкур скрывали их крепкое телосложение. Геометрические узоры с кривыми, спиралями и точками украшали кайму, края рукавов и шарфы. Варежки из густого меха, яловые сапоги, покрытые рыбьей кожей, и высокие кожаные капюшоны придавали им звериный вид. Они были явно не японцами. Должны быть это и были эдзо — северные варвары.

Они были похожи на гигантские, дикие версии Крысы. Их грубые бороды и усы были гораздо больше, чем его собственные. Под густыми бровями, которые срослись над их выдающими носами, их глаза были узкими, как будто постоянно прищуривались от ветра и снега. Цвет их лица был загорелый, а их выражения столь суровы, как здешний климат.

Стоящий в середине варвар обратился Хирате и что-то грубо произнес, что прозвучало бессмысленно. Хотя эдзо и японцы торговали между собой на протяжении веков, эдзо было запрещено учить японский язык. Этот закон был введен в жизнь кланом Мацумаэ для защиты своей торговой монополии. Если эдзо смогут говорить по-японски, то они смогут торговать самостоятельно с купцами из Японии и обойти посредников Мацумаэ. Теперь варвар сделал жест, который означал одно и то же на любом языке:

— Уходи!

Хирата увидел на их талиях кинжалы, которые они носили в резных деревянных ножнах. Он инстинктивно схватил рукоять своего меча. Сано догнал его.

— Пришло время для вас начать отрабатывать свою зарплату, — Сано позвал Крысу. — Поговорите с ними. Узнайте, что они пытаются сказать нам.

Крыса сглотнул и неохотно подчинился. Когда он говорил со своими соотечественниками на родном языке, его глаза потеряли свой характерный смелый блеск. Он, казалось, сделался меньше. Хирата понял, что Крыса покинул Эдзо не только потому, что он хотел сделать себе состояние в городе, он был чужаком среди себе подобных.

После краткой беседы с варварами, Крыса повернулась к Сано и Хирате:

— Они говорят, что мы должны вернуться домой.

— Это я понял, — сказал Сано. — Но почему?

— Они говорят, что мы находимся в опасности.

— От чего?

Крыса передал вопрос к варварам. Нахмурившись, они заговорили между собой. Представитель, чьи более мягкие черты лица отличали его от остальных, повторил свои слова уже громче, Сано прислушался к нему.

— Мы хотим попасть в город Фукуяма, — сказал Сано варварам. — Могут ли они показать нам путь?

Крыса опять перевел. Лидер эдзо выглядел сбитым с толку. Он поговорил с Крысой, который сказал Сано:

— Он говорит, чтобы мы держались подальше от города Фукуяма. Если мы хотим жить, мы должны уйти, прежде чем там узнают, что мы здесь.

— Кто там? — спросил Хирата.

Он видел по их глазам, что варвары поняли суть его вопроса, но только их лидер повторил то же самое предупреждение более решительные образом.

— Мы не можем пойти туда сейчас, — сказал Сано Хирате. С очевидным усилием, чтобы подавить свое раздражение, он обратился к варварам:

— Не могли бы вы дать нам приют на ночь, или направить нас к тому, кто может?

Когда Крыса перевел, они покачали головами друг на друга. Лидер смело шагнул к Сано, вскинув руку, указал на море и что-то авторитетно кричал голосом, пронизанным отчаянием.

— Для вашего же блага, вернуться туда, откуда вы пришли, — перевел Крыса.

— Мы не можем, — сказал Марумэ. — Наш корабль потерпел крушение. Он выдвинулся к варварам, которые встали против него. — Помогите нам или уйдите с нашего пути.

Эдзо ответили на эту просьбу предупреждениями и угрозами. Марумэ и Фукида обнажили мечи. Варвары стояли на своем и, хотя в их глазах светился испуг, они обнажили свои кинжалы.

— Прекратить! — приказал Сано своим людям. — Нам нужны эти люди, хотят ли они нас здесь видеть или нет. Не обижайте их!

Он попытался успокоить варваров в то время, как Крыса судорожно переводил. В конце концов, страсти утихли и оружие вернулось в ножны.

— Уповай на их милость, — Сано поручил Крысы. — Скажи им, что если они не примут нас, мы умрем.

Крыса заговорил. В то время как варвары заспорили, Хирата наблюдал за ними. Примитивные, возможно, у них не хватает человеческого сострадания. Непонятна причина их желания прогнать пришельцев. В конце концов, они кивнули, их лидер обратился к Сано.

— Пойдем с нами, — перевел Крыса со вздохом. Когда он и остальная часть группы Сано последовали за варварами в лес, он пробормотал:

— Я надеюсь, что мы не пожалеем.

Варвары повели их по пути, который шел параллельно побережью. Деревья закрывали вид на океан и служили защитой от ветра. Хирата был рад, что туземцы решили сотрудничать. Чем дальше он шел на Эдзо, тем сильнее он чувствовал его импульс, тем более убедительно звучал его вызов.

Поляна появилась в лесу, и Хирата увидел то, что он сначала принял за огромные, заостренные кучи снега. Когда они подошли ближе, он понял, что это хижины. Едкий дым горящего дерева поднимался над отверстиями труб. Рядом стояли меньшие хозяйственные постройки, некоторые из которых возвышались на сваях, к ним вели небольшие лестницы. Хирата не мог слышать голоса внутри хижины, но, когда они приблизились, он почувствовал, что там приумолк разговор. Поднялись соломенные шторы и проявились дверные проемы, в которые выглядывали варвары, подозрительно глядя на незнакомцев.

Их сопровождающие направились прямиком к самой большой хижине в центре поселка. Лидер вошел в нее и через некоторое время вновь появился. Он повернулся к Сано и что-то сказал.

— Он говорит, чтобы мы входили, — сказал Крыса.

Влияние, которое испытывал на острове Хирата, было сильнее у хижины. — Идти первым и убедиться, что там безопасно? — спросил он Сано, который кивнул. Хирата осторожно нырнул под соломенный занавес двери, который поднял лидер сопровождавших их варваров.