Загадочное превращение - Сэндс Линси. Страница 58
- Могу я чем-нибудь быть вам полезен, сэр?
- Что? - словно не веря своим ушам, спросил джентльмен.
- Я Ричард Фэргрейв, граф Рэднор, - представился Ричард, протянув незнакомцу руку. - Могу я вам чем-то помочь?
Джентльмен уставился на руку Ричарда так, словно видел змею, и, скривившись, мрачно ответил:
- Вы шутите, милорд. После всех несчастий, что причинили вы мне своими махинациями, вы решили сделать вид, что меня не знаете?
Ричард опустил руку и прищурился. Очевидно, этот господин был одним из знакомых его брата. Одним из тех, с кем Джордж водил дела. И одним из тех, кто имел на Джорджа зуб. Таким образом, этот джентльмен попадал в список тех, кто мог желать Джорджу смерти. Пока в этом списке значился один человек, и этот человек сейчас стоял перед Ричардом.
- Почему бы нам не зайти в дом и не продолжить нашу дискуссию там? - предложил Ричард и подошел к двери, чтобы ее открыть.
- Я бы предпочел, чтобы вы зашли в дом без меня и привели бы ко мне моих девочек. А я пока подожду вас здесь с вашим другом.
Ричард оглянулся, собираясь повторить приглашение, но так и замер, увидев, что странный джентльмен уже приблизился к Дэниелу и целится в него из очень большого черного пистолета с инкрустацией из слоновой кости. Вудроу выглядел несколько растерянным, но, как ни странно, не слишком встревоженным. Ричард, со своей стороны, заметил, что у джентльмена сильно дрожат руки, и не на шутку встревожился за друга.
- Ха! Кто теперь кого перехитрил, Дикки? - с угрюмой решимостью сказал господин с пистолетом. - А теперь верните мне моих дочерей! Всех трех. Я больше не позволю вам ни над одной из них издеваться!
- Ваших дочерей? - с интересом спросил Дэниел, осторожно повернувшись вполоборота к джентльмену с пистолетом. Очевидно, он хотел рассмотреть лицо того, кто в него целился. По счастью, любопытство не стоило ему жизни.
Ричард заговорил с господином в тот самый момент.
- Лорд Мэдисон? - потрясение спросил Ричард.
Господину с пистолетом, судя по всему, Ричард был нужнее, но при этом он продолжал целиться в Вудроу.
- Оставьте ваши игры, милорд, - презрительно сказал незнакомец. - Вам до сих пор удавалось меня дурачить, но теперь я положу этому конец. Я знаю о том, что вы дурно обращаетесь с моей Кристианой. Роберт все рассказал мне после бала у Лэндонов. Он сообщил мне, что, по словам моих девочек, вы отвратительно к ней относитесь, и я понял, что вы лишь хотели запустить лапу в ее приданое. А теперь вы задумали провернуть тот же фокус с Сюзеттой. Так знайте, ничего у вас не выйдет и я свою Крисси вам тоже не оставлю, жена вам она или нет. Я позабочусь о том, чтобы брак сочли фиктивным. Если придется, я добьюсь аудиенции у самого короля. А теперь приведите мне моих девочек. У меня кончается терпение.
- Папа?
Все трое мужчин посмотрели на женщину, что торопливо шла к ним по тропинке. То была Лиза, и Роберт Лэнгли, стараясь не отставать, шел следом.
- Папа, зачем ты целишься в жениха Сюзетты? Убери пистолет, пока ты не ранил кого-нибудь.
- Нет, - решительно заявил лорд Мэдисон, свободной рукой схватив ее за предплечье, очевидно, пытаясь защитить. Дуло пистолета уперлось Дэниелу в живот. - Я не позволю Сюзетте выйти за этого негодяя. Другом дьявола может быть только дьявол. Будь хорошей девочкой и приведи сюда сестер. Мы уезжаем в Мэдисон-Мэнор. Я продал дом в Лондоне, чтобы рассчитаться с долгами. Теперь Сюзетте не надо ни за кого выходить.
- Вы продали ваш лондонский дом? - тревожно спросил Дэниел.
- Да. - Лорд Мэдисон криво усмехнулся. Он переводил взгляд с Дэниела на Ричарда и обратно. - Вы оба, конечно, не думали, что я на это пойду, не так ли? Но я скорее продал бы поместье, чем позволил бы еще на одну свою дочку накинуть удавку. - Он расправил плечи и добавил: - И я позабочусь о том, чтобы выдать Крисси за порядочного человека.
- О, папа, - со вздохом сказала Лиза, - в этом вовсе нет необходимости. Дэниел пообещал Сюзетте, что позволит ей распоряжаться четвертой частью приданого по ее усмотрению. Она сможет оплатить твой долг, у нее еще останется на вполне безбедную жизнь. Видишь, папа, Дэниел вовсе не так плох, как Дикки.
- И кстати, Ричард, которого ты перед собой видишь, не тот человек, за которого ты его принимаешь, - добавил Роберт и, подавшись вперед, наклонился и стал что-то нашептывать лорду Мэдисону на ухо. Потом еще что-то и еще что-то. Ричард, конечно, понимал, что объяснить все в двух словах не удастся, и он искренне рассчитывал на то, что Лэнгли поможет быстрее прояснить ситуацию. Прошла, казалось, целая вечность до того момента, как у лорда Мэдисона отвисла челюсть и он выронил пистолет.
- Что?! - потрясение воскликнул он.
Роберт молча кивнул. Выражение лица у него было серьезным и почти торжественным.
- Крисси очень счастлива с графом Рэднором. С этим графом Рэднором, - добавил он с расстановкой. - А Дэниел вполне порядочный джентльмен. Он станет Сюзетте хорошим мужем.
- Если только лорд Мэдисон не скажет ей, что продал чертов дом за долги, - скривившись, пробормотал Дэниел. - Если она это узнает, то может отказать мне просто из чувства противоречия.
- Я уверен, что лорд Мэдисон не станет разглашать эту информацию раньше времени, - сухо заметил Ричард.
- Почему это я должен молчать? - спросил лорд Мэдисон. - Если Сюзетта не хочет выходить за него, я не стану ее принуждать.
- При обычных обстоятельствах я бы с вами согласился, - почтительно заверил его Ричард. - Однако после того, чему я случайно стал свидетелем, заглянув в гостиную этим утром, я, как ваш родственник, вынужден настоять на том, чтобы свадьба состоялась.
- Что? - Мэдисон устремил взгляд на Дэниела.
Тот ухмылялся.
- Я забыл, - сказал он жизнерадостным тоном и кивнул. - Да, она должна выйти за меня замуж, чтобы сохранить репутацию.
Мэдисон прищурился и повернул голову к Роберту.
- Вы уверены, что он порядочный человек?
- Абсолютно, - заверил его Роберт, с трудом удерживаясь от улыбки. - Вы только посмотрите, как он рвется исполнить свой долг джентльмена. Кроме того, тот факт, что Сюзетта допускала с ним вольности, говорит о том, что она не возражает против брака. Однако она может заупрямиться. Лучше будет, если мы позволим ей думать, что приходится вступить в брак по необходимости.
- Хм. - Мэдисон скривился. - Из них троих Сюзетта всегда была самой упрямой и неуступчивой. - Он посмотрел на Дэниела. - Вы уверены, что понимаете, на что себя обрекаете? С ней вам придется нелегко.
- Возможно, и так, - сказал Дэниел с беспечной улыбкой. - Но зато нам уж точно не будет скучно.
Мэдисон расслабился и кивнул с серьезным видом:
- Это вы верно говорите. Она пошла в мать, и эта женщина не давала мне расслабляться с самого дня нашей свадьбы. Но я ни на мгновение не пожалел о том, что на ней женился.
- Так вы не станете говорить ей, что Сюзетте не обязательно выходить за меня замуж? - с надеждой в голосе спросил Дэниел.
Мэдисон задумчиво надул губы, посмотрел вначале на Лизу, которая с серьезным лицом кивнула, потом на каждого из мужчин по очереди и со вздохом сказал:
- Я поговорю с ней, и, если мне покажется, что Сюзетта не возражает против брака с вами, я не стану пока ничего рассказывать о продаже лондонского дома.
Дэниел облегченно вздохнул и, кивнув, поблагодарил лорда Мэдисона.
А тот повернулся к Ричарду. Он скользил взглядом по его лицу и, очевидно, сделав свои выводы, покачал головой.
- Вы очень похожи на Дикки.
- Мы близнецы, - тихо, но веско заметил Ричард.
- Да, но различие все же есть. В глазах. Взгляд Дикки был обычно пустым или расчетливым, а ваш… - Мэдисон покачал головой, поскольку так и не смог найти подходящих слов.
- Может, мы все же пройдем в дом? - предложил Ричард. Взгляд его скользнул по проезжающему по дороге экипажу.
- Да, пожалуй. Я бы с удовольствием выпил чашечку чаю. Приехал сюда на взводе и теперь чувствую себя совершенно измотанным, - признался Мэдисон.