Лезвие сна - де Линт Чарльз. Страница 64
Мариса не надеялась уснуть. Голова была полна беспорядочных мыслей и переживаний. Без умолку гудели вопросы, на которые она была не в состоянии отыскать ответы. Что предпримет Джордж, когда поймет, что она окончательно порвала с ним? Что будет дальше с ней самой? Как отразятся на ее жизни отношения с Аланом? И чего бы она хотела от этих отношений? Когда она в конце концов научится сама управлять своей жизнью?
Мариса сознавала, что разрыв с Джорджем – верный шаг, но этот поступок поставил ее в неопределенное положение. Если бы только Изабель не появилась на горизонте. Если бы она сама ушла от Джорджа хотя бы на неделю раньше, тогда ей хватило бы времени. А было ли вообще у нее время? Может, не нужно было так резко ставить этот вопрос и давить на Алана, пока она сама не определилась в своих чувствах? Может, для начала стоило разобраться в той путанице, в которую превратилась ее жизнь?
В конце концов Мариса заснула, и ей приснилось, что кто-то смотрит на нее сквозь окно в спальне. Она не могла разобрать, было ли это мужское или женское лицо, дружеское или враждебное. Возможно, таким образом подсознание воплощало ее страхи перед содеянным, а может, ночная муза выражала свое одобрение, и темные глаза обещали грядущее благополучие. Мариса точно знала только одно: утром, когда она проснулась, ни в кровати, ни за окном никого не было. Она встала с постели, снова надела рубашку Алана и вышла в гостиную, где несколько минут разглядывала спящего на диване хозяина квартиры, а потом отправилась на кухню варить кофе. Вернувшись в комнату с двумя чашками в руках, Мариса обнаружила, что Алан уже сидит в постели и спросонок щурится на свет. Судя по тому, как поднялась простыня между его ног, Мариса поняла, что сны не отличались строгостью.
«Интересно, кто был с ним во сне, Изабель или я?» – задала себе вопрос Мариса.
Алан покраснел и натянул на себя одеяло, но не отвел взгляда.
«Это я снилась ему ночью», – решила Мариса.
Такая мысль и обрадовала, и испугала ее. Она присела на край журнального столика перед диваном и поставила чашки рядом с собой. Алан протянул руку и сжал ее ладонь, но Мариса не поняла, хотел ли он снова выразить свое сочувствие, как накануне вечером, или собирался увлечь ее к себе в постель.
«А как же Изабель?» – пронеслось у нее в голове, но мысль тут же испарилась, даже не заинтересовав Марису.
Но Алан не успел выразить свои намерения, а Мариса не смогла определить, идет ли его порыв от сердца или от того, что находится между ног, потому что в этот момент раздался звонок в дверь. И Алан, и Мариса вздрогнули от неожиданности, их обоих охватило чувство вины, хотя на то не было никакой веской причины. Алан выпустил ее руки.
– Я... э-э-э, я совсем не одет, – пробормотал он. Мариса не смогла удержаться от шутки:
– Как, на тебе нет даже галстука?
Алан слабо улыбнулся в ответ, и это помогло прогнать возникшую неловкость.
– Хочешь, я открою дверь? – предложила Мариса.
– Если тебе не трудно.
Мариса направилась к двери, а Алан тем временем завернулся в простыню и скрылся в спальне. Мариса надеялась, что, кто бы это ни был, визит не займет много времени. Нерешительность вчерашнего вечера уже прошла, и она была намерена воспользоваться возникшей ситуацией. Но, когда она открыла дверь, на пороге стояли двое незнакомых мужчин. Оба были одеты в темные костюмы, казалось купленные в одном и том же магазине. Тот, что был ниже ростом, отличался копной черных волос и тонкой полоской усиков над верхней губой, что придавало ему сходство с любимцем женщин из фильмов сороковых годов. Его напарник был выше, с короткой стрижкой, широким плоским лицом и очень проницательными глазами.
Тот, что пониже, протянул Марисе раскрытый бумажник, с полицейским значком.
– Детектив Майкл Томпсон из полицейского департамента Ньюфорда, мэм, – представился он и кивнул на своего напарника. – А это детектив Роджер Дэвис. Мы хотели бы видеть мистера Алана Гранта, проживающего по этому адресу. Можем мы с ним поговорить?
– Что происходит? – удивилась Мариса. – Что вам надо от Алана?
– Вам не о чем беспокоиться, – заверил ее детектив. – У нас есть несколько вопросов к мистеру Гранту, и это всё.
– Что за вопросы? – спросил Алан, появляясь позади Марисы.
Он успел натянуть джинсы и рубашку, но еще не обулся.
– Всего лишь обычные вопросы по поводу одного расследования, – сказал Томпсон. – Как только вы оденетесь, мы доставим вас в участок.
– А вы не можете сказать, о чем собираетесь спрашивать?
– Мы бы предпочли поговорить в участке.
– Я поеду с тобой, – вмешалась Мариса.
Судя по благодарному взгляду Алана, она поняла, что ему не хочется одному отправляться в полицию, с чем бы это ни было связано. И это придало Марисе уверенность.
– Вы не возражаете, офицер? – спросил Алан. Оба детектива покачали головой.
– Никаких проблем, сэр, – произнес Томпсон. – Вы не против, если мы подождем внутри, пока вы одеваетесь?
– Входите, пожалуйста.
Детектив Томпсон прошел в гостиную и уселся на кушетке, а его напарник остановился у окна. Казалось, он ни на что не обращает особого внимания, но Мариса была уверена, что от его взгляда не укрылась ни одна мелочь. Подушки на диване. Смятая простыня на полу. Сквозь открытую дверь была видна незастеленная кровать в спальне. Мариса пожалела, что не нашла времени одеться и вышла к полицейским в рубашке Алана.
– Мы не задержим вас надолго, – произнес Алан.
– Никаких проблем, – ответил Томпсон. Мариса вслед за Аланом прошла в спальню, чтобы взять свою одежду. На пороге она задержалась, глядя, как Алан натягивает носки, сидя на краю кровати. Свои вещи она крепко прижала к груди и мысленно представила, что обнимает Алана, а он отвечает ей тем же.
– Как ты думаешь, в чем дело? – спросила она.
– Я не знаю. Но ничего хорошего ждать не приходится. Вряд ли они стали бы настаивать на посещении участка из-за неоплаченной парковки или еще какой-нибудь мелочи. Остается только радоваться, что нас не считают особо опасными, иначе полицейские не спускали бы с нас глаз, даже во время одевания.
– Но ведь ты не совершил ничего плохого, правда?
– Ничего, насколько я знаю, – покачал головой Алан.
– Тогда почему...
– Мы заставляем их ждать. Тебе лучше одеться.
– Я знаю, – сказала Мариса. – Но у меня от всего этого мурашки по спине. Почему они не хотят сказать нам сразу, в чем дело? – Мариса нерешительно помолчала, потом задала еще один вопрос: – Ты ведь не думаешь, что это связано с моим уходом от Джорджа?
Алан широко улыбнулся:
– Нет такого закона, который запрещал бы уходить от мужа, если ты только не убила его перед этим.
– Ха-ха.
– Мариса, иди одевайся. Чем раньше мы придем в участок, тем раньше узнаем, что случилось.
– Не понимаю, как тебе удается сохранять спокойствие.
– Я не чувствую за собой никакой вины, – пожал плечами Алан.
«Нельзя быть таким уверенным», – подумала Мариса. За несколько минут она припомнила все случаи ошибок правосудия, о которых ей приходилось слышать, и вообразила всевозможные ужасы, ожидающие их в участке. Только на прошлой неделе она прочла о мужчине, якобы изнасиловавшем свою племянницу. В суде он был признан невиновным – девчонка просто всё выдумала в надежде привлечь внимание своих родителей, – но, судя по статье, клеймо позора так и осталось на этом человеке, а его жена не выдержала судебного разбирательства и подала на развод. Мариса постаралась прогнать из головы тревожные мысли.
– Пожалуй, я всё же оденусь, – сказала она наконец.
– Всё скоро прояснится, – попытался успокоить ее Алан.
Мариса кивнула в ответ.
– Но если что-то произойдет – я хочу сказать, если меня решат задержать, – это ничего не меняет, ты можешь оставаться в квартире сколько потребуется.
– Не хочу даже думать о такой возможности.
– Просто имей это в виду, на всякий случай.
– Прекрасно, – вздохнула она. – На всякий случай. Но этого случая не должно быть.