Шантаж - Гришем (Гришэм) Джон. Страница 54
Квинс растерянно заморгал. Он вдруг понял, что впервые за пятьдесят один год своей жизни сидит перед людьми, которые хорошо знают о его гомосексуальных наклонностях. И это вызвало у него паническое чувство страха перед неизвестностью. Первым импульсивным порывом было напрочь отрицать этот факт, придумать какую-нибудь душещипательную историю о своем знакомстве с Рикки, но в голову не приходило ничего путного. Затем он вдруг осознал, что эти люди могут просто-напросто уничтожить его, разрушить всю его жизнь и навсегда опозорить. Теперь он уже не сомневался в том, что у них есть для этого не только возможность, но и вполне реальная, а оттого еще более пугающая власть над ним. Но почему в таком случае они предлагают ему двадцать пять тысяч долларов?
— Что вам от меня нужно? — устало спросил Квинс.
Чепу и Уэсу показалось, что собеседник вот-вот расплачется. Конечно, им было наплевать на его чувства, но это могло помешать делу, ради которого они проделали столь далекий путь.
— Послушайте, мистер Гарб, — неожиданно сказал Чеп. — Предлагаем вам сделку: вы берете деньги и отсылаете их Рикки, а мы получаем от вас информацию об этом мерзавце. Для этого вы покажете нам все его письма и введете в курс всего, что так или иначе связано с ним. Как только вы это сделаете, мы тут же уедем и навсегда оставим вас в покое. Договорились?
— А вы обещаете, что все останется между нами? — Квинс никак не мог поверить им.
— Разумеется.
— Нам нет никакого смысла рассказывать кому бы то ни было о ваших пристрастиях, мистер Гарб, — добавил Уэс.
— А вы уверены, что действительно можете остановить его? — продолжал допытываться Квинс.
Чеп и Уэс молча переглянулись, прекрасно понимая, что не могут привести никаких доказательств серьезности своих намерений.
— Конечно, мистер Гарб, мы не можем быть в этом уверены на сто процентов, — мягко заметил Уэс, — но сделаем все от нас зависящее, чтобы этот мерзавец больше не беспокоил ни вас, ни нашего клиента, ни кого-либо другого.
— В таком случае, — осмелел Квинс, — вам придется защитить не только своего клиента, но также и меня.
— Мы сделаем все возможное, мистер Гарб.
Неожиданно Квинс привстал и резко подался вперед, опершись обеими руками на крышку стола.
— У меня просто нет выбора, — решительно заявил он, однако к деньгам не прикоснулся, а направился к древнему книжному шкафу, доверху забитому старыми книгами.
Открыв ключом шкаф, он отодвинул несколько книг, а потом вторым ключом отпер укрытый за ними потайной сейф. Немного порывшись в сейфе, он вынул оттуда тонкую синюю папку и положил ее на стол рядом с толстым конвертом. Гости молча наблюдали за ним, удивленно переглядываясь.
Не успел Квинс открыть папку, как из динамика внутренней связи донесся голос секретарши:
— Мистер Гарб, ваш отец хочет немедленно видеть вас.
Квинс резко выпрямился и вытер тыльной стороной ладони перекошенное от панического страха лицо. Его глаза налились кровью, а одутловатые щеки стали мертвенно-бледными.
— Скажите ему, что у меня сейчас совещание, — пробормотал он.
— Сами и скажите, — огрызнулась та и отключилась.
— Извините, — виновато проворчал Квинс и попытался улыбнуться, но вместо улыбки получилась гримаса боли и страха. Сняв телефонную трубку, он нажал несколько кнопок и повернулся к гостям спиной. — Папа, это я, — выдавил он, низко наклонив голову. — Что случилось?
Потом он долго выслушивал наставления старика, постоянно хмурясь и закрывая глаза.
— Нет-нет, они не из Федерального резервного банка, — вымученно промямлил он через минуту. — Это… это адвокаты из Де-Мойна. Они приехали сюда по делам и представляют интересы семьи моего старого приятеля по колледжу.
Вновь повисло тягостное молчание.
— Это Франклин Делани, папа. Вряд ли ты его помнишь. Он умер несколько месяцев назад, не оставив завещания. И вот теперь у них там в связи с этим самый настоящий бардак. Нет, папа, успокойся, это не имеет абсолютно никакого отношения к нашему банку. — Квинс положил трубку и посмотрел на посетителей, как бы желая убедиться, что его умение врать произвело на них должное впечатление. Затем он бросил взгляд на дверь и вспомнил, что она была заперта в самом начале их беседы.
Чеп и Уэс одновременно встали и подошли к тому краю стола, где лежала раскрытая синяя папка. Первое, что они там увидели, — это фотография симпатичного молодого человека с грустной улыбкой и слегка прищуренными глазами.
— Это, должно быть, Рикки? — высказал догадку Уэс.
— Да, он, — угрюмо подтвердил Квинс.
— Ну что ж, — тихо заметил Чеп, словно речь шла о смазливом герое журнала «Плейбой», — вполне симпатичный молодой человек.
Всех троих неожиданно охватило странное чувство неловкости.
— Надеюсь, вы знаете, кто на самом деле этот Рикки? — тихо спросил Квинс, не поднимая глаз.
— Да.
— А вы не могли бы сказать мне…
— Нет, — решительно прервал его Чеп и покачал головой. — Это одно из условий нашего договора.
— Но почему? — удивился Квинс. — Ведь я рассказал вам все, что вы хотели узнать.
— Нет, — еще раз повторил Чеп. — Мы об этом не договаривались.
— Я готов убить этого подонка!
— Успокойтесь, мистер Гарб. Мы условились, что вы забудете о нем и не станете задавать лишних вопросов. Вы получаете деньги, а мы — информацию о нем, вот и все. Никому из нас не нужен громкий скандал. Давайте вернемся к самому началу, — предложил Чеп, пристально глядя сверху вниз на измученного непосильным бременем переживаний человека, понуро сидевшего в большом кожаном кресле. — Как вы познакомились?
Квинс собрал все бумаги, аккуратно сложил папку, а потом вынул оттуда тоненький журнал с яркой цветной обложкой.
— Я совершенно случайно наткнулся на этот журнал в небольшом книжном магазине в Чикаго. — Он посмотрел на обложку, а потом швырнул журнал на стол, чтобы посетители могли лицезреть его лицевую сторону.
Назывался он «Аут энд Эбаут» и ставил своей целью, как было написано мелким шрифтом, знакомство вполне взрослых людей с нетрадиционной ориентацией. Квинс позволил гостям сфотографировать обложку журнала, затем перевернул его и открыл на последней странице. Чеп и Уэс стали пристально изучать содержание небольших заметок и рекламных объявлений, не притрагиваясь при этом к самому журналу. К их удивлению, там не было даже намека на порнографию или что-нибудь в этом роде. На странице сорок шесть, отданной самым различным объявлениям, они увидели небольшой текст, обведенный красным фломастером: «Молодой человек двадцати лет ищет доброго и честного джентльмена сорока — пятидесяти лет для общения и переписки».
Уэс и Чеп склонились над журналом, долго всматривались в эти незамысловатые строки, потом удивленно воззрились на Квинса.
— И вы клюнули на это объявление? — недоверчиво спросил Чеп.
— Да, клюнул, — грустно проронил Квинс. — Я написал небольшое письмо и через пару недель получил ответ от Рикки.
— А у вас, случайно, не сохранилась копия вашего первого письма?
— Нет, я никогда не снимаю копий со своих писем. Я очень боялся, что это станет известно посторонним, и никогда не выносил эти бумаги за порог офиса.
Гости переглянулись и недовольно насупились. Было похоже, что они не совсем доверяют словам хозяина кабинета. Но если это правда, то какого черта они притащились сюда?
— Извините, — виновато пробормотал Квинс, с трудом удерживаясь от искушения схватить конверт с деньгами, пока гости не передумали. Желая хоть как-то сгладить свою вину перед ними, он вынул из папки первое письмо от Рикки и протянул им.
— Разверните его и положите на стол, — приказал Уэс, и оба посетителя склонились над листом бумаги, явно не желая оставлять на нем отпечатки своих пальцев.
Квинс не мог не обратить внимания, что читали они очень медленно и с какой-то непонятной ему сосредоточенностью. В его глазах появилась искра надежды, что все кончится благополучно и они оставят ему конверт с деньгами. Он уже свыкся с тем, что все его проблемы будут в одночасье решены, и мысль о потере этих денег нагоняла на него панический страх.