Язык цветов (Сборник) - Делински Барбара. Страница 26
Высокого роста, Лори составила Джеффу идеальную пару. Тэмми была слишком маленькая, Сьюзен постоянно дергалась и вертелась. А как чудесно пахло от Лори — живыми цветами, омытыми дождем.
— Ну вот, — улыбнулся Джефф, — мы снова встретились.
Лори, ничего не ответив, отвернулась от него. Увидев ее совершенный профиль и волосы, уложенные в безупречную изящную косу, Джефф вдруг ощутил необъяснимое желание сбить с нее спесь. Увлечь ее куда-нибудь в укромное местечко, распустить волосы и обнять так крепко, чтобы стало видно, так ли мнется у нее одежда, как у простой смертной женщины.
Но он лишь улыбнулся.
— Я прощен?
Лори подняла на него ледяные серые глаза. У нее был очень красивый рот, уголки которого чуть дрожали, словно она была взволнована. Впрочем, может быть, эта дрожь свидетельствовала о презрении, которым она пыталась окатить его, — точно сказать Джефф не мог.
— Прощать… нечего, — с выводящей его из себя отчетливостью проговорила она.
— Тогда почему же вы ведете себя так, словно не желаете говорить со мной? — спросил Джефф.
Музыка стала медленнее. Прижав Лори к себе, он едва не коснулся щекой ее щеки.
Она попыталась отстраниться, но Джефф не позволил.
— Нам… не о чем говорить, — сказала Лори, снова отворачиваясь от него, слишком смущенная такой близостью.
Мысленно выругавшись, Джефф продолжал улыбаться.
— Как мне к вам обращаться? Мисс Чейз-Спенсер? Лорентина?
Она судорожно вздохнула.
— Лори.
Казалось, ей трудно произнести даже одно короткое слово! Джефф едва сдержался, чтобы не заскрежетать зубами. Никогда ему еще не приходилось иметь дело со столь высокомерной женщиной. Что бы такое сказать, как растопить ее лед? И вообще, возможно ли это? И что скрывается в глубине дымчато-серых глаз?
Джефф лихорадочно думал, пытаясь найти к ней подход. Охваченный отчаянием, он решил прибегнуть ко лжи, хотя, как правило, старался быть всегда честным.
— Свое восхищение вашей работой с цветами я уже выражал, хотя мог бы говорить это снова и снова. — Это прозвучало искренне, потому что соответствовало действительности. — На следующей неделе я должен выполнить съемку для туристического агентства. Мне надо снять пятиминутный сюжет про Ботанический сад. В цветах я совершенно ничего не смыслю. Если вы расскажете мне, что к чему, я с радостью угощу вас обедом.
Джефф действительно должен был выполнить заказ туристического агентства, и ему действительно нужно было снимать сюжет про Ботанический сад. Но только продолжительностью секунд тридцать, не больше, и он не нуждался ни в чьих советах. Для того чтобы снять цветы, вовсе не обязательно знать их названия, к какому виду они относятся и так далее.
Лори вскинула подбородок, и осанка ее стала прямо-таки царственной.
— Уверена… там есть опытные специалисты.
— Подождите!
Господь накажет меня за это, подумал Джефф, даже учитывая то, что ставка в споре — двигатель «мустанга» образца 1968 года.
— Я должен снимать и в «Ювелирной шкатулке», — продолжал он. — Я действительно был бы очень признателен, если бы кто-то сопровождал меня в оба места, объясняя, какое растение можно встретить на каждом шагу, а какое — ценнейшая редкость.
Лицо Лори несколько смягчилось. По всей видимости, она любила «Ювелирную шкатулку» — так называлась оранжерея с редчайшими цветами. Ее взгляд снова наполнился мечтательностью, от которой Джеффу становилось не по себе.
— Послушайте, — он уже начал терять терпение, — мне нужно снимать еще и в одном парке — «Тауэр-грув-парк», — но что я в этом понимаю? Ведь это не совсем обычный парк, правда?
После долгого молчания Лори наконец ответила:
— Он устроен… по образцу английских парков… Викторианской эпохи.
Перед тем как произнести «по образцу», она так напряглась, что Джефф едва не поддался страстному желанию крепко обнять ее, успокоить и поцеловать. Она просто невыносима: совершенно холодная, добродетельная женщина, из тех, которые пробуждают в мужчинах жгучие непристойные желания.
— Именно это я и имел в виду, — продолжал он, с трудом сдерживая непреодолимое желание поцеловать Лори. — Я даже в этом не разбираюсь. Я не смогу отличить тюльпан от репы. А вы способны помочь мне и туристическому агентству.
Лори открыла было рот, словно собираясь произнести пространную речь. Потом взглянула ему в глаза и ограничилась одним словом:
— Нет.
На какое-то мгновение Джеффу показалось, что она видит насквозь его лживую душу. Это настолько потрясло его, что он смутился. Однако холодная беспрекословность ответа Лори раззадорила его.
Джефф постарался скрыть раздражение в своем голосе:
— Это ваш окончательный ответ? Вы даже не потрудитесь придумать какое-то оправдание?
Лори прекратила танцевать. Он тоже замер на месте, продолжая обнимать ее, застывшую словно статуя. Она бросила на Джеффа взгляд, от которого у него все в душе перевернулось. Ее рот снова приоткрылся, и снова ответ состоял лишь из одного слова:
— Нет.
Лори попыталась оторваться от него, но Джефф, поймав ее руку, заглянул ей в глаза.
— А если я не приму такой ответ?
На лице Лори не мелькнуло и подобия улыбки. Высвободив руку, она ушла, даже не оглянувшись.
Джефф проводил ее взглядом, раздираемый борьбой ярости с решимостью. Неудивительно, что Стив выбрал именно ее. Эта женщина холоднее, чем зима на Среднем Западе.
В то же время она такая желанная, что у Джеффа закипала кровь. Не отличающаяся особой красотой, Лори обладала совершенством принцессы Грейс, способной пробудить в любом мужчине необузданного зверя. И при этом снисходительное высокомерие таинственным образом сочеталось в ней с удивительной ранимостью.
Джефф следил за Лори взглядом. Она пожимала хозяевам руки, прощаясь с ними. Джефф направился в противоположную сторону и остановился возле одной из ив на краю лужайки.
Стив Бостуик, первопричина всех его мучений, последовал за ним. Джефф отвернулся, не в силах видеть его самодовольную ухмылку.
— Она ушла. — Голос Стива дышал злорадством. — Возможно, с теми двумя ты справишься, но Снежную Королеву тебе не растопить.
Джефф сунул руки в карманы, глядя на серебристо-серую листву.
— Я не говорил, что управлюсь за один день. Сразу такие дела не делаются.
— Ты знаешь, что у меня появилась возможность купить кузов «мустанга» старого образца? — радостно заявил Стив. — Еще поставить двигатель, и у меня будет такая машина, что вы умрете от зависти.
— Я слышал об этом, — угрюмо буркнул Джефф.
Вчера вечером ему уже пришлось все это выслушивать. И если Стив выиграет на спор двигатель, Гарри Кастильоне действительно придется плохо. Хоть бросайся с моста в реку!
— Два года я учился в школе вместе с Лори, — многозначительно усмехнулся Стив. — Мы звали ее недотрогой. Она с парнями почти не разговаривала. Так, несколько подружек. Она до сих пор такая. У тебя ничего не получится. Можешь не тратить время.
Джефф упрямо стиснул зубы.
— Посмотрим.
Лори стояла в оранжерее и смотрела на ведьмин цветок. Растение в пять футов высотой было на вид неказистым, даже уродливым. На толстом стебле торчали редкие пучки пепельно-зеленых листьев мечеобразной формы. У самой макушки появилась почка — замысловатый серо-зеленый бутончик.
Будущий цветок.
Лори хотелось прикоснуться к нему, убедиться, что он действительно есть. Но она не сделала этого, не желая тревожить растение.
Если ведьмин цветок зацветет, это будет событием среди цветоводов Сент-Луиса. Больше того, Лори станет свидетельницей зрелища небывалой красоты, увидит один из редчайших и прекраснейших цветков — каскад алых и золотых лепестков, — с которым связаны легенды.
Интересно, хороший ли это знак для Ника и Дайаны, что бутон появился в день их бракосочетания? Нет, решила Лори, в предзнаменования она не верит.
Взглянув на часы, девушка удивилась: она провела в оранжерее почти час. Пора возвращаться домой.