Побег из гарема - О'Бэньон Констанс. Страница 58
– Ну как же, мастер Бен, это ведь жена вашего сына.
Глаза Бена расширились, и он поднял слабую руку.
– Я всегда знал, что у мальчика есть голова на плечах. – Веки его медленно опустились. – А сейчас я посплю. Мне стало лучше.
– Спасибо тебе, Эсмеральда, – прошептала Бриттани. – Он бы умер, если б не ты.
– Да, скорее всего. И будет лучше, если с этих пор ты сама присмотришь за тем, что он ест.
Бриттани потрясенно приоткрыла рот.
– Ты хочешь сказать, что его пытаются отравить?
– Уверена в этом. И повторяю еще раз: нужно, чтоб за хозяином ухаживали те, кому ты доверяешь.
Бриттани кивнула:
– Кажется, я начинаю понимать.
– Я слишком стара для таких дел. Пойду домой. Хочешь, чтоб я прислала сюда мастера Торна?
– Да, пожалуйста. И, Эсмеральда, пусть это останется пока между нами. Если кто-то желает зла отцу Торна, нам будет легче поймать их, если они не будут знать, что их подозревают.
Торн смотрел на приближающуюся к нему Эсмеральду. Она расплылась в широкой улыбке и потрепала его по руке.
– Ты вернулся как раз вовремя. Не надо было тебе уезжать.
– Не я выбирал. Мне пришлось уехать, Эсмеральда.
– А сейчас иди к своему папе.
? Он… он…
– Спокойно спит. Даст Бог, через несколько дней он уже будет на ногах.
– Разве это возможно?
– Я хочу сказать, что он жив, мастер Торн, и, насколько я могу судить, поправится. А сейчас давай-ка иди наверх и посиди со своей хорошенькой женушкой.
Облегчение затопило Торна. Он помчался вверх по лестнице, боясь даже надеяться. На лестничной площадке остановился и оглянулся на Эсмеральду.
– Тебе нравится Бриттани, правда?
Старая женщина развернулась и зашаркала к двери. Домотканая юбка хлопала по костлявым ногам.
– Она сокровище, мастер Торн, настоящее сокровище. Она напомнила мне, старухе, что в мире еще есть добро. Если не будешь за ней присматривать, кто-нибудь умыкнет ее у тебя.
Торн помчался, перепрыгивая через две ступеньки. Добежав до двери в комнату отца, он остановился, чувствуя волнение и неуверенность. Потом тихо открыл дверь, чтобы Бриттани не услышала, и немного постоял в полумраке, наблюдая за ней. Она смотрела на его отца с выражением мягкости и нежности на лице.
Он потер подбородок, заросший темной щетиной. У него не было времени даже побриться.
Когда Торн подошел и встал рядом с Бриттани, она улыбнулась ему дрожащей улыбкой. Он на мгновение утонул в зеленых глубинах ее глаз.
– Эсмеральда сказала тебе, что твоему отцу лучше? – шепотом спросила она.
– Да, но я не могу поверить в такую чудесную перемену, – тихо отозвался он. – Цвет лица стал чище, и дышит он легче. – Торн огляделся и заметил, что воздух свежий, и комната больше не напоминает больничную палату. В сущности, весь дом как будто изменился с тех пор, как в нем поселилась Бриттани – или ему это только кажется?
– Мне нравится твой отец, Торн.
Он привлек ее к себе.
– А как насчет сына?
Бен открыл глаза и пробасил:
– О чем это вы двое там шепчетесь? Думаете, я не слышу? Еще немного, и я встану на ноги.
Бриттани решительно возразила:
– Еще рановато. Я посижу с вами сегодня, мистер Стоддард, поскольку Торн провел у вашей постели большую часть ночи.
– Нечего тут нянчиться со мной и стоять у меня над душой.
Бриттани понимала, что пока они не выяснят, кто пытался отравить отца Торна, его нельзя оставлять одного.
? Истратьте силы на возражения, Бен, – сказала девушка, – я все равно посижу с вами.
Бен был слишком слаб, чтобы спорить с ней.
? Ты умеешь читать?
Торн рассмеялся.
– На каком языке ты хотел бы, чтоб она тебе почитала, отец? Она знает одиннадцать.
Бен недоверчиво уставился на Бриттани.
– Да полно, разве такое возможно? Да это же настоящий подвиг для такой малышки. – Он взглянул на сына. – Бьюсь об заклад, тебе приходится пошевеливаться, чтобы не отставать от нее.
Торн потянул Бритгани к двери. Она вскинула на него глаза и спросила:
– В Вашингтоне все прошло для тебя хорошо, Торн?
Он решил не тревожить ее подробностями.
– Нормально.
– Это не ответ.
– Не забивай себе голову. У меня есть новости об Ахмеде.
Ее глаза засветились надеждой.
– Ты нашел его?
– Пока нет, но один из людей, которых я нанял, доложил, что Ахмеда видели. Похоже, какой-то работорговец наткнулся на него в тот день, когда он отправился в Чарлстон, и, поскольку у него не было документов, отвез его на аукцион. Но, должен добавить, не раньше, чем Ахмед отметелил с дюжину парней.
– С ним все в порядке?
? Это пока неизвестно. Но мы знаем, что он был продан на какую-то плантацию, только пока еще не выяснили, на какую. Завтра я поеду в Чарлстон и посмотрю, что можно узнать.
– Я не понимаю, зачем кому-то отлавливать Ахмеда. Он же не раб.
Торн не сумел сдержать улыбки.
– Мне сказали, что его купили с расчетом, что он будет хорошим… э… производителем.
– Но Ахмед не может. Он же евнух.
Торн рассмеялся, и в его голубых глазах заплескалось веселье.
– Я знаю это, и ты знаешь, Бриттани. Но человек, купивший его, этого не знал. Можешь себе представить, как он удивится?
Бриттани не видела в этой ситуации ничего забавного.
– Надо забрать оттуда Ахмеда как можно скорее!
Торн привлек ее к себе и обнял так крепко, что пуговицы сюртука вдавились в нее. Как же чудесно было находиться в его объятиях! Он наклонил голову и коснулся губами ее губ.
Она бросила на него предостерегающий взгляд и подтолкнула к двери.
– Иди спать. Тебе надо отдохнуть.
– Бриттани, так ты мне почитаешь или нет? – позвал Бен.
Она поспешила к своему свекру. Торн полюбовался грацией ее движений и со вздохом сожаления пошел к себе в комнату. Он мечтал о ее зеленых глазах и уснул с улыбкой на губах.
Глава 30
Солнце только-только выглянуло из-за верхушек сосен, когда Бриттани на цыпочках вышла из спальни свекра и направилась в комнату Торна. День был чудесный, и она надеялась получить новые известия о том, где сейчас находится Ахмед.
Когда она открыла дверь, ее постигло разочарование. Торн явно спал в своей постели, потому что простыни были смяты, но сейчас комната была пуста.
Она поспешила вниз, надеясь найти его за завтраком. К ее огорчению, в столовой его тоже не было, зато она увидела Вильгельмину.
– Если ты ищешь своего мужа, то напрасно. Он сказал, что у него срочные дела в городе. – Глаза ее превратись в узкие щелки, голос был пропитан сарказмом. – Торн, похоже, и в самом деле сторонится тебя, а?
Бриттани направилась к двери, не имея желания состязаться в острословии с Вильгельминой, но приторно-сладкий голос остановил ее.
– Итак, вы с Эсмеральдой раздуваетесь сегодня от гордости. Может, вам стоит повесить вывеску и заняться частной практикой?
Бриттани повернулась к мачехе Торна.
– Вашему мужу стало лучше, мадам, но моей заслуги тут нет. Эсмеральда разобралась, в чем причина его недуга. Она считает, что он съел что-то не то. Совсем непохоже, чтоб причина была в сердце. Уверена, если вы навестите Бена, он расскажет вам, насколько лучше себя чувствует.
Вильгельмина отодвинула тарелку и поднялась.
– Было бы неплохо, если б ты не вмешивалась не в свои дела.
Она выплыла из комнаты, оставив Бриттани в замешательстве. Вильгельмина даже не пытается скрыть, что выздоровление мужа не доставляет ей никакой радости.
Эсмеральда права. Странные дела творятся в этом доме. Бриттани была намерена позаботиться об отце Торна и убедиться, что он идет на поправку. Она уговорила его съесть то, что приготовила для него Мэтти. Потом почитала ему сельскохозяйственный журнал, пока старик не уснул.
Она закрыла журнал, отложила его и на цыпочках вышла из комнаты, прошептав Ливии:
– Оставайся с ним и никуда не уходи, пока не придет Эсмеральда и не отпустит тебя обедать.