Смертельно влюбленный - Браун Сандра. Страница 9

— Я справлюсь.

— Я вернусь, — настаивал на своем Том. — Фред Хокинс покажет мне потом все свои записи по этому делу.

— Оракул из полицейского управления Тамбура?

Саркастическое замечание Дженис заставило Тома улыбнуться. Она знала близнецов Хокинсов с последнего класса школы, где ей пришлось доучиваться, когда отец Дженис решил переехать «на свежий воздух», в результате чего забрал дочь из приходской школы Нового Орлеана и перевел в государственную школу Тамбура. Расстояние было не таким уж большим, но девушка оказалась словно на другой планете.

Дженис испытала культурный шок. Она так и не простила своих родителей за то, что во время такого важного выпускного года ее вырвали из привычной обстановки и переместили в самый настоящий кошмар. Дженис считала всех жителей Тамбура деревенщинами, и первыми в ее списке значились Фред Хокинс и его брат-близнец Дорал. Казалось невероятным, что один из них стал сотрудником органов правопорядка, а другой — муниципальным чиновником. Даже по стандартам Тамбура близнецы превзошли ожидания окружающих.

— Все в Тамбуре хотят увидеть на колу голову убийцы Сэма Марсета, Фреду приходится работать под давлением, — сообщил Том. — Коронер определил время смерти всех семи жертв. По его мнению, это произошло около полуночи, так что Фред ведет свое расследование, — Том взглянул на часы, — уже двенадцать часов, но он пока еще не может похвастаться результатами.

Дженис поморщилась:

— Говорят, там была настоящая бойня.

— Фотографии, которые прислали оттуда мои ребята, приятными не назовешь.

— Что делал владелец компании на складе в такое время?

Фреду это тоже показалось странным. Разговор с миссис Марсет ничего не прояснил, потому что ее не было в городе. Фред думает, что этот самый Кобурн, возможно, подрался с коллегой или произошло что-то еще… достаточно серьезное, и старший по смене решил позвонить Марсету. Телефонные разговоры еще предстоит проверить. Пока не установлено, что привело Марсета на склад в столь поздний час.

— Я смотрю, этот Ли Кобурн привык создавать проблемы?

— Да нет, по его рабочей карточке этого как раз не скажешь. Но, похоже, никто по-настоящему не знал этого парня.

— Так я и поняла из выступления Фреда на пресс-конференции. Похоже, у них ничего нет, кроме описания его внешности и эскиза портрета.

— В заявлении о приеме на работу он указал фальшивые данные.

— И их не проверили, прежде чем его нанять?

— Небрежность, о которой отдел кадров наверняка уже жалеет.

— И почему он, интересно, наврал? Скрывал уголовное прошлое?

— Все пришли примерно к такому выводу. Но пока его отпечатки пальцев не обнаружились ни в одной картотеке. Похоже, под арест этот парень не попадал.

Дженис нахмурилась:

— Он, должно быть, один из тех ненормальных, которым удается просачиваться сквозь щели общественной системы, пока они не совершат что-то вроде вчерашнего. Вот тогда их все замечают. Я только не могу понять, почему эти мерзавцы нападают на ни в чем не повинных людей. Если он имел что-то против компании, почему было, скажем, не испортить один из грузовиков. Зачем убивать всех подряд?

Когда Том только познакомился с Дженис, она была человеком, преисполненным сочувствия ко всему живому. Иногда подбирала бездомных псов.

Но с годами она стала менее терпимой.

— За Кобурном не замечали каких-либо признаков сумасшествия, — прокомментировал Том.

— Психи редко выглядят как психи, — заметила Дженис.

Том кивнул

— Кобурна недавно назначили ответственным за транспортные накладные. Может быть, он не выдержал груза новой должности.

— Вполне правдоподобно, — выражение лица Дженис ясно давало понять, что уж она-то знает, что такое сломаться под грузом ответственности.

Том взял из холодильника банку с напитком.

— Ну все. Поеду. Фред меня ждет. Если понадоблюсь, звони. Сотовый всегда со мной.

— Все будет хорошо.

— Я перевернул Ленни, когда его мыл. Так что тебе какое-то время не придется этого делать.

— Не беспокойся за нас, Том. Иди. Делай свою работу. Я справлюсь.

Том колебался, стараясь изо всех сил придумать, что бы такое сказать, чтобы хоть чуть-чуть поднять жене настроение. Но так и не нашел нужных слов. Выйдя из дома, он снова взглянул на заросший газон, чувствуя, как их жизнь давит тяжелым грузом на плечи обоих, и самое ужасное, что Том не знал, как быть.

7

Хонор достала из-под кровати запечатанную коробку.

Кобурн вернул на место матрац, затем без всяких церемоний вывалил содержимое коробки на кипенно-белый плед Хонор и стал рыться в вещах Эдди.

Прежде всего его внимание привлекли аттестаты и дипломы — высшая школа, юридический факультет университета Луизианы, полицейская академия. Кобурн вынул первый диплом из папки и внимательно осмотрел ее. Но когда он сорвал муаровую подкладку, Хонор запротестовала:

— В этом нет необходимости!

— А по-моему, есть.

— Я храню эти документы для Эмили.

— Я ничего не сделаю с документами.

— За подкладкой ничего нет.

— В этой нет. — Отшвырнув первую папку, он принялся за вторую, которая подверглась такому же акту вандализма. Покончив с папками, Кобурн стал осматривать наручные часы Эдди.

— Часики навороченные…

— Яподарила их Эдди на Рождество.

— А где купила?

— Какое это имеет значение?

— В местном магазине?

— Я заказала их через Интернет. Это копия модели известной фирмы.

— И сколько они стоили?

— Около трехсот долларов.

— Точно не пару тысяч?

— Хотите посмотреть чек?

— Нет, но ты противоречишь сама себе. Ведь ты говорила, что не используешь компьютер для личных целей.

Хонор устало вздохнула:

— Да, я иногда заказывала товары.

— А Эдди?

— Мне ничего об этом не известно.

Кобурн посмотрел ей прямо в глаза, затем перевел взгляд на свидетельство о смерти Эдди Джиллета.

— Перелом шейных позвонков?

— Он умер мгновенно. По крайней мере, так мне сказали.

Хонор хотелось верить, что ее муж действительно умер мгновенно и не страдал перед смертью. Судмедэксперт сказал ей и Стэну, что даже если бы он пережил травму позвоночника, то все равно скончался бы от множественных внутренних повреждений, прежде чем его успели бы довезти до больницы.

Изучив свидетельство о смерти, Кобурн занялся списком приглашенных на похороны.

— Что бы вы ни искали, здесь этого нет, — снова попыталась убедить его Хонор.

Ей больно было смотреть, как в вещах, которые имели ценность только для нее, роется человек, чьи руки были запятнаны кровью в прямом и в переносом смысле.

Особенно неприятно стало, когда Кобурн взял обручальное кольцо ее мужа. Эдди не снимал его с того дня, когда они обменялись клятвами перед алтарем, до того, когда ее вызвали в морг, чтобы опознать тело мужа.

Поднеся кольцо к глазам, Кобурн прочел гравировку внутри:

— Что это значит?

— Дата нашей свадьбы и инициалы.

Кобурн снова прочел надпись, затем положил кольцо на ладонь и стал зачем-то задумчиво его разглядывать. Наконец он поднял глаза и протянул руку Хонор. Она протянула в ответ свою. Кольцо упало ей на ладонь, и Хонор тут же сжала пальцы:

— Спасибо.

— Мне оно больше не нужно. Я запомнил текст гравировки.

Кобурн несколько раз просмотрел бумажник Эдди, буквально вывернув его наизнанку. Там не оказалось ничего, кроме кредиток с истекшим сроком годности, водительских прав Эдди — Кобурн изучил ламинат, чтобы убедиться, что край нигде не распаян, — и карточки социального страхования. В пластиковые окошки были вставлены фотографии Хонор и Эмили.

Кобурн взял пустое кольцо для ключей и помахал им перед носом Хонор:

— Зачем нужно кольцо без ключей?

— Я сняла с него ключ от дома и спрятала снаружи, на случай если захлопну дверь. А ключ от патрульной машины забрали коллеги Эдди.

— У вас нет ячейки в банке?