Игра Льва - Демилль Нельсон. Страница 130

— Да.

— И дети есть?

— Пятеро.

Меня порадовало, что он успел обзавестись детьми до встречи со мной, поскольку удары в низ живота…

— Ты ведь слышал о программе защиты свидетелей, да?

— Слышал.

— А еще ты получишь хорошие деньги. Так?

— Так.

— Вот и хорошо. Ты должен встретиться с этим человеком после телефонного звонка?

— Да.

— Отлично. Где?

— Там, где он скажет.

— Понятно. Только обязательно сделай так, чтобы эта встреча не сорвалась. Понял?

Я не ожидал от мистера Рахмана большого энтузиазма по поводу моего предложения, поэтому спросил:

— Как ты думаешь, если он послал тебя сюда просто для того, чтобы проверить, дома ли Уиггинз и нет ли в доме полиции, то зачем ему понадобилось встречаться с тобой после этого?

У мистера Рахмана не было никаких мыслей на этот счет, поэтому я сам подбросил ему одну мыслишку:

— Он хочет убить тебя, Азим. Ты слишком много знаешь. Понял?

Мистер Рахман с трудом сглотнул слюну и кивнул.

Но у меня имелись для него и хорошие новости.

— Но мы его схватим, и он уже никогда не сможет доставить тебе никаких неприятностей. Если ты нам поможешь его поймать, мы устроим тебе обед в Белом доме и встречу с президентом. И конечно же, дадим денег. Ладно?

— Ладно.

Я отвел Тома в сторонку и прошептал ему на ухо:

— Кто-нибудь из вас говорит по-арабски?

Он покачал головой:

— В Вентуре никогда не требовался переводчик с арабского. Но Хуан говорит по-испански.

— Да, очень родственные языки. — Я вернулся к мистеру Рахману и сказал: — Ладно, набирай номер. Говори по-английски. Но если твой собеседник перейдет на арабский, то не вздумай обмануть нас. Мой друг Хуан будет рядом, он немного понимает арабский. Набирай номер.

Мистер Рахман снова глубоко вздохнул и сказал:

— Я хочу курить.

Ох, черт бы его побрал!

— Кто курит? — спросил я.

— Вы забрали у меня сигареты, — напомнил Рахман.

— Нет, приятель, свои ты курить не будешь.

— А почему?..

— А вдруг они отравлены? Ты же сказал, что смотришь «Секретные материалы».

— Отравлены? Нет, они не отравлены.

— Наверняка отравлены. Забудь про свои сигареты.

— Но я хочу курить, пожалуйста.

Понимая чувства курильщика, я сказал Тому:

— Дайте я закурю одну из его сигарет.

Том вытащил из кармана пачку, отобранную у Азима, вытащил сигарету, но не отдал ее мне, а сам решил продемонстрировать храбрость. Он сунул сигарету в рот и щелкнул зажигалкой Азима. На всякий случай Том предупредил Азима:

— Если сигареты отравлены и со мной что-то случится, мои друзья…

Я пришел Тому на помощь:

— Мы порежем тебя ножами на куски и скормим собакам.

Азим со страхом посмотрел на меня:

— Я просто хочу выкурить сигарету.

Том прикурил, затянулся, закашлялся, но не умер. После чего передал сигарету Азиму, который жадно затянулся несколько раз и тоже остался жив.

— Ну ладно, мой друг, пора звонить, — напомнил я. — Говори по-английски.

— Не знаю, справлюсь ли я. — Азим вынул изо рта сигарету, стряхнул пепел в кофейную чашку и набрал номер. — Но я буду стараться.

— Уж постарайся. Пусть он поточнее объяснит, где вы встретитесь.

В комнате стояла такая тишина, что даже мы слышали гудки телефона. На другом конце ответили, и Азим произнес:

— Это Танненбаум.

Черт побери, что еще за Танненбаум?

Азим выслушал собеседника и сказал:

— Простите, что немного опоздал со звонком.

Он снова стал слушать собеседника, и внезапно выражение его лица изменилось, он посмотрел на нас и что-то сказал. Никто из нас не понял, что именно, поскольку он говорил на арабском.

Азим продолжил говорить по-арабски, глядя на нас с беспомощным видом и пожимая плечами. Хуан со спокойным видом притворялся, что понимает разговор, даже кивал, но улучил момент и прошептал мне в ухо:

— Что он говорит?

Я посмотрел Азиму прямо в глаза, одними губами произнес слово «Вентура» и провел ладонью себе по горлу. Этот жест был понятен на любом языке.

Лицо Азима покрылось потом, он прижал телефон к груди и промолвил:

— Он хочет поговорить с моими новыми друзьями.

Никто из нас не произнес ни звука.

Азим выглядел уже совсем изможденным, он сказал:

— Простите, я старался, но этот человек очень умный. Он велел мне нажать на клаксон. Он понял, что я звоню не из фургона. Но я ему ничего не говорил. Прошу вас, я не хочу с ним говорить.

Я забрал у Азима телефон и вежливо произнес:

— Алло? Мистер Халил?

Мне ответил низкий мужской голос:

— Да. Кто вы?

Лучше не называть террористам свое имя, поэтому я ответил:

— Я друг мистера Уиггинза.

— Правда? А где мистер Уиггинз?

— Его нет дома. А вы где, сэр?

Халил рассмеялся.

— А меня тоже нет дома.

Я увеличил звук и отвернул телефон от своего лица, чтобы все окружившие меня агенты могли слышать разговор. Конечно, всем было интересно, что скажет Халил, но гораздо важнее было услышать какие-нибудь фоновые звуки или шумы, которые могли стать ниточкой для определения местонахождения Халила.

— А не хотите приехать домой к мистеру Уиггинзу и подождать его здесь? — предложил я.

— Я лучше подожду его где-нибудь в другом месте.

Нельзя было обрывать разговор, поэтому я подавил в себе жгучее желание назвать его мерзким убийцей. Чувствуя, как учащенно бьется мое сердце, я глубоко вздохнул.

— Алло? Вы меня слушаете? — спросил Халил.

— Да, сэр. Вы хотите сказать мне еще что-то?

— Возможно, но я не знаю, кто вы такой.

— Я сотрудник Федерального бюро расследований.

После небольшой паузы Халил спросил:

— А имя у вас есть?

— Джон. Так что вы хотите сказать мне?

— А что бы вы хотели знать, Джон?

— Думаю, я знаю почти все. Поэтому я здесь. Верно?

Халил засмеялся. Ох, терпеть не могу, когда смеются такие негодяи.

— Тогда позвольте мне рассказать кое-что, чего вы можете не знать.

— Пожалуйста.

— Меня, как вы знаете, зовут Асад, я из семейства Халил. Когда-то у меня были отец, мать, два брата и две сестры. — Халил назвал их имена, рассказал немного о семье и закончил словами: — Теперь они все мертвы.

Про ту ночь 15 апреля 1986 года Халил поведал с такими подробностями, словно она до сих пор стояла у него перед глазами. На самом деле, наверное, так оно и было.

— Американцы убили всю мою семью, — закончил свой монолог Халил.

Мы с Кейт переглянулись и кивнули друг другу. Да, наши предположения оправдались, но теперь это уже не имело значения.

— Сочувствую вам… — произнес я.

— А я не нуждаюсь в вашем сочувствии. Я посвятил свою жизнь мести за свою семью и за свою страну.

Разговор складывался трудно, поскольку у меня с Халилом не было ничего общего, но мне хотелось задержать его как можно дольше, поэтому я прибег к тактике, которая используется в переговорах с террористами, захватившими заложников.

— Я действительно вас хорошо понимаю. Возможно, настало время поведать вашу историю всему миру.

— Рано. Моя история еще не закончена.

— Понимаю. Но я уверен, когда она будет закончена, вы захотите рассказать нам все детали, и мы с удовольствием предоставим вам такую возможность.

— Мне не нужна ваша помощь. Я сам предоставляю себе любые возможности.

Я глубоко вздохнул. Похоже, стандартная болтовня не срабатывала. Но я попытался еще раз.

— Послушайте, мистер Халил, мы могли бы встретиться и поговорить лично, наедине…

— Мне нравится идея встретиться с вами наедине. Возможно, когда-нибудь и встретимся.

— А может, прямо сегодня?

— Нет, в другой день. Я могу как-нибудь прийти к вам домой, как пришел в дома генерала Уэйклиффа и мистера Грея.

— Только, пожалуйста, позвоните перед приходом.

Халил рассмеялся. Эта сволочь играла со мной, но ничего страшного. Это часть моей работы. Я сомневался, что от нашего разговора будет какая-нибудь польза, но если он хочет поговорить, то пусть говорит.