Игра Льва - Демилль Нельсон. Страница 77
Подойдя к двери, Халил нажал кнопку звонка. Через минуту к двери подошел мужчина в коричневых брюках и голубой рубашке и внимательно посмотрел через стекло на Халила.
Халил улыбнулся.
Мужчина открыл дверь.
— Полковник Хурок?
— Да, а вы капитан Грей?
— Да, сэр, но просто мистер Грей. Можете называть меня Пол. Входите.
Асад Халил вошел в просторную кухню дома, в котором жил мистер Грей. В доме работал кондиционер и чувствовалась приятная прохлада.
— Позвольте взять ваш чемодан? — предложил Пол.
— О, в этом нет необходимости.
Пол Грей посмотрел на настенные часы.
— Вы прибыли чуть раньше, но в этом нет никаких проблем, я все подготовил.
— Отлично.
— Как вы добрались до дома?
— Проинструктировал пилота и доехал сюда на самолете.
— О… но откуда вы узнали, где я конкретно живу?
— Мистер Грей, моя организация знает о вас практически все. Поэтому я здесь. Наш выбор пал на вас.
— Что ж, рад слышать. Как насчет пива?
— Если можно, воды, пожалуйста.
Халил наблюдал, как Пол Грей достал из холодильника пакет сока и пластиковую бутылку минеральной воды, затем подошел к буфету, чтобы взять два стакана. Пол Грей был невысокого роста, но, похоже, находился в прекрасной физической форме. Как и у генерала Уэйклиффа, волосы у него были седыми, но лицо не выглядело старым.
— А где ваш пилот? — спросил Пол Грей.
— Она укрылась от жары в вашем ангаре. Спросила разрешения воспользоваться туалетом и что-нибудь выпить.
— Конечно, нет проблем. Так у вас пилот женщина?
— Да.
— Может, она захочет посмотреть, как работает виртуальный тренажер? Впечатляющее зрелище.
— Нет, как я уже говорил, нам следует соблюдать конфиденциальность.
— Да, конечно, простите.
— Я сказал ей, что я грек, продаю вам антикварные греческие вазы. — Халил потряс чемоданом и улыбнулся.
Пол Грей улыбнулся в ответ.
— Хорошая легенда. Я бы тоже мог принять вас за грека. — Он протянул Халилу стакан с минеральной водой.
— Не в стакане, — отказался Халил и пояснил: — Я не могу пользоваться некошерными предметами. Извините.
— Нет проблем. — Пол достал пластиковую бутылку и протянул ее гостю.
Халил взял бутылку.
— У меня проблема с глазами, поэтому приходится носить темные очки.
Пол Грей поднял стакан с апельсиновым соком:
— Добро пожаловать, полковник Хурок.
Они чокнулись бутылкой и стаканом.
— Мы можем пройти в мой кабинет и начать, — предложил Пол.
Они проследовали почти через весь дом, и Халил высказал свое восхищение:
— Прекрасный дом.
— Спасибо. Мне посчастливилось, я купил его в тот момент, когда упали цены на недвижимость… и я заплатил только половину его реальной стоимости, — со смехом закончил Пол.
Они вошли в просторную комнату, и Пол задвинул за ними раздвижную дверь.
— Здесь нас никто не побеспокоит.
— А в доме есть кто-то еще?
— Только уборщица. Но она нам не помешает.
Халил оглядел просторную комнату, напоминавшую нечто среднее между гостиной и офисом. Все вещи здесь выглядели дорогими: шикарный ковер, мебель из натурального дерева, электронная аппаратура у дальней стены. Халил насчитал четыре компьютерных монитора с клавиатурами и еще какими-то панелями.
— Позвольте мне взять у вас чемодан, — предложил Пол.
— Да я поставлю его куда-нибудь вместе с водой.
Пол указал на низкий кофейный столик, на котором лежала газета. Они прошли туда с напитками, а чемодан Халил поставил на пол.
— Вы не будете возражать, если я осмотрю комнату? — попросил он.
— Пожалуйста.
Халил подошел к стене, на которой висели фотографии и рисунки самых разных самолетов, включая картину, изображавшую штурмовик «F-111». Халил внимательно рассмотрел ее.
— Я рисовал с фотографии, — пояснил Пол Грей. — Я много лет летал на этой машине.
— Да, я это знаю, — ответил Халил.
Пол Грей промолчал.
Халил перешел к другой стене, на которой висели в рамках благодарственные письма. Отдельно, в большой рамке под стеклом, размещалось девять военных наград.
— Большинство этих медалей я получил за участие в войне в Персидском заливе. Думаю, вы это тоже знаете, — заметил Пол.
— Да. И мое правительство благодарно вам за то, что вы сражались и за нашу страну.
Халил подошел к полке, на которой стояли книги и пластмассовые модели различных самолетов. Пол Грей снял с полки одну из книг.
— Посмотрите вот эту. Она с автографом генерала Гидеона Шаудара, он подписал ее для меня.
Халил взял книгу, на обложке которой был изображен истребитель, и увидел, что она на иврите.
— Посмотрите дарственную надпись, — предложил Пол.
Халил открыл книгу сзади, он знал, что книги на иврите, как и на арабском, начинаются с конца. Он увидел, что надпись сделана на английском, но ниже имелся перевод на иврит, который он не смог бы прочитать.
— Наконец хоть кто-то точно переведет мне ее, — сказал Пол.
Сделав вид, что читает, Халил сказал:
— На самом деле это арабская пословица, но нам, израильтянам, она тоже нравится… «Враг моего врага мой друг». — Он вернул Полу книгу со словами: — Очень точно сказано.
Пол поставил книгу на полку.
— Давайте присядем на минутку, перед тем как начать, — предложил он и кивнул на кресла рядом с кофейным столиком. Халил сел в одно, а Пол опустился напротив.
— Прошу вас понять меня, полковник, компьютерную программу, которую я намерен вам продемонстрировать, можно считать секретным материалом. Но я считаю, что могу показать ее представителю правительства дружественной страны. Однако когда встанет вопрос о покупке программы, нам потребуется получить разрешение.
— Я понимаю. Мои люди уже работают над этим. Я серьезно отношусь к вопросам безопасности. Мы не хотим, чтобы эта программа попала в руки… ну, скажем, наших общих врагов. — Халил улыбнулся.
Пол Грей усмехнулся в ответ.
— Если вы имеете в виду определенные ближневосточные страны, то я сомневаюсь, что они способны практически воспользоваться этой программой. Если говорить честно, у них на это просто не хватит мозгов.
Халил снова улыбнулся.
— Никогда не стоит недооценивать врагов, — предостерег он.
— Я стараюсь, но если бы вы находились в кабине моего самолета во время войны в Персидском заливе, то у вас сложилось бы впечатление, что вы сражаетесь с развалинами, предназначенными для распыления удобрений. Наверное, это несколько умаляет мои боевые заслуги, но я говорю с профессионалом, поэтому ничего не скрываю.
— Как вам говорили мои коллеги, хотя я и занимаю в посольстве должность военно-воздушного атташе, похвастаться боевым опытом я не могу. Моя область — это экспертиза, обучение и планирование операций.
Пол понимающе кивнул.
Несколько секунд Халил внимательно разглядывал своего врага. Он мог бы убить его прямо в ту минуту, когда Грей открыл кухонную дверь, или в любое время после этого, но такое убийство почти потеряло бы всю свою прелесть. Малик говорил ему: «Все представители семейства кошачьих играют с пойманной жертвой, перед тем как убить. Не спеши и наслаждайся моментом, потому что он больше не повторится».
Халил кивнул на газету, лежавшую на кофейном столике.
— Вы читали о том, что произошло с рейсом сто семьдесят пять?
Грей бросил взгляд на газету.
— Да… из-за этого полетят некоторые головы. Как, черт побери, этим ливийским клоунам удалось совершить такое? Бомба на борту — это другое дело, но газ? А потом этот парень сбегает и убивает нескольких федеральных агентов. Я вижу в этом руку Муамара Каддафи.
— Да? Возможно. Очень жаль, что бомба, которую вы сбросили на его резиденцию в Эль-Азизии, не убила его.
Несколько секунд Пол Грей молчал, затем промолвил:
— Я не принимал участия в этой миссии, полковник, а если ваша разведка считает иначе, то она ошибается.
Халил вскинул руку в успокаивающем жесте: