Винценц и подруга важных господ - Музиль Роберт. Страница 10
Альфа. Нет, извольте объясниться! Как вы могли... а если б я умерла от страха... и вы утверждаете, что обо всем сговорились с Винценцем?..
Бэpли. Прощайте, прощайте. Объяснений не даю. Я свободен, правда свободен, точь-в-точь как вы давеча говорили о себе.
Альфа. В довершение всего вы еще и смеете вести себя как наглый невежа!!!
Входит Винценц, встревоженный громким разговором.
Винценц! Этот господин пытается свалить на вас свои недостойные поступки, утверждает, будто вы с ним сговорились.
Винценц. Послушайте, Альфа, если мы будем кричать, сбежится народ; здесь и сейчас-то явно один лишний; и давайте радоваться, если этим лишним захочет стать господин Бэрли. Я потом все вам объясню, в спокойной обстановке. (Глядя на чек.) Кстати, здесь недостает одного нуля.
Альфа выхватывает бумажку у него из рук, комкает и бросает в Бэрли. Комок отскакивает от его груди и падает на пол. Бэрли свирепо отшвыривает его
ногой.
Винценц (поднимает чек, разглаживает, кладет на стол, ставит туда чернильницу, подвигает стул и приглашает Бэрли сделать запись). Господи, я ведь сделал это вправду не ради денег. Но если задним числом все это, по-вашему, стоит лишь десятую долю назначенной прежде суммы, вы доказываете только, что ваше освобождение было достойно десятикратного гонорара.
Бэрли (глядя на него и начиная смеяться). Что ж, пожалуй, тут есть доля истины. Нельзя сказать, чтобы у меня не было причин для благодарности. (Садится к столу.)
Альфа хватает со стола чернильницу и бросает ручку на пол.
Винценц (Альфе, успокаивая). Я просто посоветовал ему вместо двойного убийства пальнуть холостыми.
Альфа (с высокомерный возмущением). Но почему?
Винценц. Ну, он же хотел преподать тебе урок. А таких бесхитростных людей останавливать нельзя, толку все равно не будет. (Поскольку Альфа не смотрит на него, он обращается к Бэрли.) Разве я не говорил вам: вы коммерсант, возьмите смерть в кредит?! Разве не советовал: пальните вхолостую, и вам больше не захочется стрелять по-настоящему? Я обещал вам, что отныне вы будете принимать всерьез только деньги!
Бэрли. Так оно и есть, будьте покойны.
Винценц (опять Альфе). Он испытал все, что можно. Продолжение не имеет никакой ценности; понурые люди, полицейская комиссия, катафалк. Разве это сравнится с реальной жизнью! Мне кажется, ты думала как раз об этом.
Альфа. Какая наглость!
Винценц. С чьей стороны?
Альфа. С твоей!
Бэрли (заполнив меж тем авторучкой новый чек). Я понимаю, Альфа, все-таки я обошелся с вами несправедливо.
Альфа холодно отстраняет его.
(Пододвигает чек к краю стола; Винценцу.) Вот. (Альфе.) Теперь вам по крайней мере незачем меня опасаться: два раза одно и то же не делают. (Встает.)
Альфа. А вот и неправда: влюбляться можно сколько угодно!
Винценц (изучив чек). Ты настолько поразила его, что он вообразил, будто без души невозможно жить. Я ему сказал: единственный раз обойтись этак со страстями - и никогда уже не будешь принимать их всерьез! Душевное сфера кредита и основано на взаимном доверии. А вот денежные дела... скажите: чек имеет силу?
Бэрли (нерешительно наблюдавший за Альфой, отрывается от своих размышлении). Да. И Боже вас сохрани попадаться мне в руки! (Быстро уходит.)
Альфа. Значит, ты просто коварный интриган!
Винценц. Но я же спас тебе жизнь, излечив его от страсти.
Альфа. Жизнь? Мне? Да какое тебе дело до его страсти?!
Друзья заглядывают в комнату.
Винценц. Подумать только, он успел спокойно уйти.
Все (наперебой). Как? Что? Экая безвкусица? Шутка? Дурость! Бестактность!
Винценц. Да, непостижимая безвкусица, в самом деле. Зато мы не примем его в "Общество борьбы с аморальными азартными играми". (Альфе.) Я забыл сообщить вам, любезная подруга, что мы достигли полного согласия касательно учреждения нашего общества.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Сцена как во втором действии
Альфа в причудливом траурном платье. Винценц в поношенном костюме. Он тщательно, прямо-таки с обывательской неторопливостью складывает жалкие пожитки в хлипкий парусиновый саквояжик.
Винценц. Все было превосходно! Но лучше мне съехать. Твои замечательные подарки. Я навсегда сохраню эти приятные воспоминания.
Альфа (сердито расхаживая перед ним взад-вперед). Они говорят, что вся эта затея с игорной формулой - беззастенчивый обман.
Винценц. Ну и пусть говорят!
Альфа. Они навели справки. И утверждают, что ты их попросту надул!
Винценц. Ну да, конечно.
Альфа. Что ты попросту хотел выманить у них деньги!
Винценц. Не совсем. Но тебе-то зачем их опровергать.
Альфа. А зачем мне это на себя вешать?
Винценц. Тебе?
Альфа. Да! Что ты всего-навсего мошенник!
Винценц. Видишь ли, мне это очень неприятно. Люди-то они сплошь со связями, влиятельные. Национальный советник. Ученый. Прославленный пианист. Они твердят, что мое место в тюрьме, и это крайне неприятно, ведь я никогда в жизни не знал, где мое место. У меня нет средств нанимать адвоката исключительно затем, чтобы он в лучшем случае доказал, где мне все же не место.
Альфа (резко). Но я не хочу! Я говорила, что им до тебя далеко, и буду на том стоять!
Винценц. Да, Альфа, возможно, им до меня далеко, но не тут; тут они мне сто очков вперед дадут.
Альфа (резко останавливаясь перед ним). Что правда, то правда: ты и передо мной выставил себя на посмешище.
Винценц. Как это, Альфа, милая?
Альфа. Ну, ведь, если вдуматься, ты очень скверно ко мне... нет, я не говорю, что ты плохо себя вел, это было бы чересчур, но посмешищем ты себя передо мной выставил. Возвращаешься сюда - как ты говорил! - гонимый тоскою, и - как ты говорил! - в самый блаженный миг твоей жизни затеваешь самую что ни на есть мальчишескую интригу.
Винценц. Но с ее помощью я спас тебе жизнь.
Альфа. Ты выставил себя на посмешище!
Винценц. У людей нервных часто все наоборот - они шутят в минуту печали и смеются на похоронах. Я до смерти боялся этой встречи, вернее, боялся шока.
Альфа (примирительно). А нынче утром ты вдруг собрался уходить. Согласись, ты же выставляешь себя до крайности неуравновешенным человеком. Невротиком, от которого можно ожидать чего угодно.