Винценц и подруга важных господ - Музиль Роберт. Страница 12
Ученый. Но такого еще никогда не бывало - вы поселили мужчину - в своей квартире!
Политик. Поэтому мы сказали себе: вы слишком беззащитны.
Альфа. Слишком беззащитна? Как это понимать?
Политик. Вы одинокая женщина и, как таковая, слишком беззащитны.
Музыкант. Инцидент с Бэрли - лишнее тому подтверждение.
Все согласно кивают.
Альфа. Вы что же, все теперь желаете поселиться у меня?
Политик. Нам кажется, вам нужна квартира побольше, посолиднее, с посыльными. Здешняя романтика, конечно, штука неплохая, но...
Альфа. Это можно бы обсудить.
Политик. Однако ж я еще хотел сказать: здешняя романтика, конечно, штука неплохая, но...
Ученый. Как бы высоко мы ни ценили ваше настроение...
Музыкант. И с каким бы удовольствием ни вспоминали об этом...
Альфа (нетерпеливо). И что же? Что?
Политик. Вы должны снова выйти замуж, Альфа. Вам нужна мужская защита и надежный порядок. Мы поставили это на голосование и, как выяснилось, придерживаемся тут единого мнения.
Альфа. С ума сойти! За кого же из вас я должна выйти согласно результатам голосования?
Политик. Такое решение привело бы к распаду нашего кружка...
Ученый. Совершенно верно, кружок распался бы...
Музыкант. Да, Альфа, я никак бы не смог присутствовать на вашей свадьбе, сам не будучи женихом.
Альфа. Так за кого же прикажете выходить?
Политик. Видите ли, Альфа, собственно... вы ведь уже замужем.
Альфа. Что? Хальм?
Политик. Да, Апулей-Хальм.
Альфа (переводя взгляд с одного на другого). Вы смеете предлагать мне такое? Хальма, этого козла, которого я выгнала из спальни, как только оправилась от шока, когда меня, юную неопытную девушку, отдали за него?
Музыкант. Да-да, за это мы его и ценим.
Альфа. За что?
Mузыкант. За то, что его можно выгнать.
Ученый. Он проявил себя по-настоящему верным другом, после инцидента с Бэрли; он неустанно и самоотверженно старался просветить нас и дать четкую характеристику этому господину Винценцу; главным образом благодаря ему все и решилось.
Музыкант. И потом, он и о себе кое-что сообщил, кое-что замечательное. Он... хи-хи... нет, Альфа, он... ха-ха... вам вовсе не будет в тягость, да и у нас неприятных мыслей не вызовет. Ведь по отношению к женщинам он сущий херувим?!
Политик. Он заверил нас, что возобновление брачных уз отнюдь не повлечет за собой никаких притязаний. Мы будем приходить и уходить, как раньше; наши духовные контакты ничуть его не интересуют. Все дело в том, что он не без оснований усматривает в нынешней ситуации "стихийного", так сказать, безбрачия социальную безалаберность и считает ее вредной для своего общественного положения.
Альфа (растерянно). Ну... ну... это уж слишком!.. (Как тигрица оглядывает одного за другим своих противников. Громко зовет.) Винценц!
В соседней комнате мертвая тишина.
Я выйду замуж за Винценца!
Музыкант. Но, по словам Хальма, он вовсе не хочет жениться.
Альфа. Это я не хочу! Вам не понять. Это выше вашего разумения. (Она явно стремится любой ценой найти идею, спасающую ее превосходство.) Вы что же, не замечаете, что я уже в свадебном платье?! Минутку! (Возбужденно выбегает за дверь.)
Музыкант сокрушенно качает головой; остальные тоже, качая головой,
сокрушаются по поводу раздражительности Альфы.
Музыкант. Контраст с добропорядочной обывательской жизнью, именно этот контраст - запомните, господа! - вот что нас травмирует, хоть мы и сами люди незаурядные!
Альфа (втаскивая в комнату Подругу и указывая на собственное черное платье). Это свадебный наряд?
Подруга. Да, свадебный.
Все. Но это ведь траурное платье!
Альфа. Да, и траурное тоже.
Политик. Но вы не в трауре.
Альфа. По Бэрли.
Ученый. Так ведь Бэрли не умер.
Альфа. Потому я и в трауре.
Mузыкант. Значит, вы все-таки хотели выйти за него?
Альфа. Кто вам сказал?
Все. Ну, вы же носите по нем траур.
Альфа. Я в трауре за него.
Все. Нет, не понимаю... Вы говорите, что это свадебный наряд? Значит, хотите выйти за него?
Альфа. Без него. Для людей иного склада тут ничего сложного нет: я в трауре за него.
Ученый. За него? Вы же только что сказали: без него.
Альфа. Ну да, конечно, за него.
Ученый. За? Не по?
Альфа. За! То есть: без него... Вы до сих пор не уразумели, что я в трауре без него за него? Я за него в таком горе, будто он от страсти убил себя и меня, поскольку я не хотела за него идти. Поскольку он этого не сделал. Без него.
Ученый (за всех.) Но я не понимаю смысла!
Альфа. Без не-е-е-го-о-о-о!!!
Ученый. Но вы же сказали, что платье свадебное: за кого же вы тогда собрались замуж?
Альфа. Дорогая, они не понимают! Платье и то им непонятно. Они мыслят так однозначно. Если я говорю, что черное - это белое, значит, для моей души оно и правда белое. А Бэрли для моей души умер. И траурное платье свадебный наряд. И они все тоже бесконечно мертвы. Им не дано понять, сколь глубоко бессилие нежного чувства именно потому, что ты не мужчина... верно, дорогая?
Подруга. Ах, Альфа, смутные мечты неизменно самые прекрасные!
Альфа (одной рукой обнимая подругу). Эти тупоголовые люди полагают, что в любви необходим мужчина, и если некий мужчина прожил у меня несколько дней, значит, он обязательно... обязательно... Какой примитив! Они не понимают, что их непонимание безгранично преступно! Но мы им это растолкуем, а Винценц тем временем будет жить подле нас, сколько захочет.
Мужская группа приходит в движение.
Политик. Н-да, ну тогда!..
Все. Что "тогда"?
Музыкант. Нехорошо с вашей стороны, Альфа, приносить проверенных друзей...
Политик. ...в жертву бродяге!
Альфа (припав к груди Подруги). Они так и не поняли, что в них нет надобности. Они оскорбляют меня своей защитой. {Дрожа от упрямства, сердито делает им ножкой знак удалиться.)
Подруга. Но, Альфа! Я знать об этом не знала! Альфа! Ты все обдумала!
Альфа (сердито, со слезами). Что?
Подруга. Ты и вправду хочешь из-за Винценца?..
Альфа. Что? Что?
Подруга. Ничего.
Альфа. Что ты знаешь?
Подруга гладит ее все нежнее.
Ты что-то знаешь?! (Вопросительно хватает ее за плечи.)
Подруга (внезапно в порыве любви, стыда, раскаяния виснет у нее на шее, затем падает на колени). Он недостоин тебя!.. Он соблазнитель!..