Неуловимая невеста - Кинг Валери. Страница 32
Может быть, причина в ее возрасте?
Ей, в конце концов, всего девятнадцать, и ему, чтобы довести план до конца, придется воспользоваться своей опытностью перед сущей невинностью. У девочки за плечами – ни одного лондонского сезона, который мог бы ей дать достаточно осмотрительности, чтобы противостоять опасным заигрываниям распутника.
Ему, возможно, было бы легче, будь она хоть немного постарше.
И все же, возраст ее совсем не объяснял, почему ему так хорошо с Джулиан. Хоть что-то должно было быть скучным для него в обществе девушки одиннадцатью годами моложе его. Обычно лепет молодых девиц очень скоро наскучивал ему. А вот беседы с Джулиан… Ее суждения были тонкими и неожиданно зрелыми, ее разговор свободно переходил от искусства к книгам или политике, а ее вкусы и пристрастия не так уж отличались от его собственных.
Признавая все это, он не мог понять, почему же он по-прежнему намеревается погубить ее? Здравый смысл и врожденная порядочность Карлтона подсказывали, что он должен отказаться от своего нелепого плана; причинив вред Джулиан, он сделает больно и себе. Эта девушка менее других заслуживает такого циничного отношения.
Но только лишь совесть и нежные чувства начинали брать верх в душе Карлтона, как ему вдруг снова вспоминались все эти злобные сплетни, переданные ему Джулиан с непростительной, по его мнению, поспешностью и готовностью принять их на веру. Незаслуженные оскорбления, на которые он не мог ответить, вновь вызвали у него вспышку гнева. Он опять начинал сомневаться, так ли уж хороша Джулиан, и не является ли ее красота единственной причиной, по которой он находит в ней столько достоинств.
Нет, он будет продолжать, как задумал, и через неделю они будут в Париже: он не намерен отказываться от мести.
Глава семнадцатая
Спустя три дня с тяжелым сердцем Джулиан подняла глаза от своей зеленой шелковой муфты и с удивлением увидела показавшийся впереди шпиль церкви на Хайгейтском холме. Как быстро прошло время! Представить только, ведь они уже доехали до Хайгейта.
До Лондона теперь было рукой подать.
Комок подступал к горлу, и она лишь ценой больших усилий сдерживала наворачивающиеся на глаза слезы.
Каким радужным казалось все в Колодце Робин Гуда.
Теперь все изменилось, но почему?
Что произошло?
Она смотрела на Эдварда, совершенно растерянная. В течение последних нескольких дней он глядел в окно с непонятным выражением на лице, холодный, далекий.
Она незаметно вздохнула и стала снова вспоминать все, что произошло до этого дня, надеясь, что сможет понять, когда же и в чем она допустила ошибку. А она, конечно, допустила эту ошибку, потому что отношение Эдварда к ней изменилось совершенно.
Разумеется, она помнила, когда впервые почувствовала неладное, – на следующий день после того, как он поцеловал ее возле Уэнтбриджа. На следующее утро, в Колодце Робин Гуда она была разбужена резким стуком в дверь. Заспанная Молли открыла Эдварду, и он объявил, что им следует ехать в Лондон как можно быстрее, останавливаясь лишь на ночлег.
Сначала его решение не слишком ее встревожило. Это ведь только к лучшему – добраться до Лондона побыстрее, чтобы получить поддержку отца и с его помощью официально расторгнуть помолвку с лордом Карлтоном, послав сообщение в «Морнингпост».
Однако вскоре она поняла, что что-то не так. Исчезло ощущение теплого товарищества между ней и Эдвардом, не стало веселья и разговоров, которые так скрашивали их путь, исчезла даже самая малая надежда, что он поцелует ее опять.
Но почему?
И чем ближе подъезжала карета к столице, тем с большим беспокойством она заглядывала в будущее.
Когда она впервые заметила, что чувствует неловкость и растерянность, то попыталась объяснить это себе смущением и страхом перед предстоящим объяснением с отцом. Слишком трудно будет ей рассказывать лорду Редмиру о том, в чем она сама еще не могла разобраться. Джулиан так мало виделась с отцом в последний год, что не могла предсказать, разгневается он или же отнесется к ней с сочувствием.
Но по мере того, как миля следовала за милей, как Барнби Мур сменился на Скартинг Мур, как исчез Ньюарк и показался суматошный Грэнтхем, она все больше убеждалась в том, что причина ее растущей неловкости заключается в холодности Эдварда, в том, что его отношение к ней так сильно изменилось.
Он оставался так же добр и учтив, как и прежде. Но его взгляд был все чаще устремлен в окно кареты, и когда она пыталась развлечь его разговором, он вовсе не был щедр на ответы.
За три дня она, разумеется, много раз предоставляла ему возможность поцеловать ее опять, поворачиваясь к нему при всяком удобном случае, но он делал вид, что вовсе не замечает ее пылкости.
По дороге из Грэнтхема в Уитхем Коммон она сдалась, оставив свои попытки привлечь его внимание. Он выглядел совершенно невозмутимым. Продолжая свои притязания, она бы чувствовала себя непозволительно глупой, поэтому она и прекратила их, спросив мягко, не оскорбила ли его чем-нибудь.
Он заверил ее, что она никогда бы не могла его оскорбить.
В Стэмфорде на четвертый день путешествия она решила поговорить с ним о том, что, по ее догадкам, могло беспокоить Эдварда и вызывать его отчужденность. Она намекнула, что, будучи очень богатой наследницей, безусловно могла бы содержать дом и вести подобающим образом хозяйство, если кто-то из окружающих ее джентльменов в этом сомневается.
Эдвард казался весьма озадаченным, долгую, тяжелую минуту он смотрел на нее, а затем ответил мягко: «Стало быть, у вас передо мной явное преимущество».
Сердце ее упало от этих слов, от смущения в его глазах, от его нежелания открыть ей свою душу.
Как будто пожалев об этих словах, весь отрезок пути до Элуолтона он разговаривал с ней, отчасти пытаясь вернуть ее доверие. Он даже попросил прощения за то, что причинил ей боль, поддавшись мелкому самолюбию, ведь она не виновата в неравенстве их положений.
Она смотрела в его серые глаза и чувствовала, что не может до конца поверить ему. Впервые она задумалась над тем, верно ли оценивает его. Это был не тот человек, обществом которого она так необыкновенно наслаждалась в первый и второй день их совместного путешествия. Это был человек, который, поцеловав ее так страстно возле Уэнтбриджа, решил, судя по всему, что совершил большую ошибку, ухаживая за ней. Но почему?
Остановки в Элконбери Хилле, Итоне и Бигглзуэйде лишь поддержали ее уверенность в том, что не все хорошо. На ее осторожные попытки вежливо, тщательно подбирая слова, спросить об этом, он отвечал самым учтивым образом, что она ошибается, и ничего не произошло.
Но она-то видела…
Больше всего она боялась, что он не хочет жениться на ней, потому что он беден, а она богата.
На пятый день в Стивенэйдже она порывалась еще раз поговорить с ним о его положении, но, вспомнив, какое огорчение причинила ей ее первая неудачная попытка, она не осмелилась заговорить.
Не смогла она заговорить об этом и в Хэтфилде. Правда, она несколько раз уже открывала рот, намереваясь решительно и откровенно сказать ему, что ее не беспокоит то, что он всего лишь бедный поэт, но всякий раз что-то в его поведении, либо наклон головы, либо неуловимое выражение глаз, заставляло ее сомкнуть губы.
К тому времени, когда они достигли Барнета, бывшего совсем близко к столице, она обдумала уже все возможные, самые хитроумные способы выведать у него, что же случилось, что нарушило страстную нежность, в которой он сам ей признался. Но она не могла ни решиться заговорить, ни догадаться сама, что же вызвало такую неблагоприятную перемену в ее дорогом поэте.
Чем ближе подъезжала карета к Хайгейтскому холму, тем сильней росла в ней решимость найти способ и заставить Эдварда открыть свои мысли и сердце. Она не могла знать, о чем он думает, но, предполагая худшее, а именно, что он собирается расстаться с ней, как только доставит ее в дом отца в Лондоне, она укреплялась в намерении действовать.