Лучший друг Бога - Дик Филип Киндред. Страница 17

– Да, – кивнула Клео. – Я миссис Эпплтон.

Ник закрыл за ними дверь.

– Она прячется от своего парня, – сказал он жене. – Он попытался избить ее, а она убежала. Здесь он не сможет ее найти, потому что не знает, кто я и где живу, – так что здесь она в безопасности.

– Кофе? – спросила Клео.

– Кофе? – переспросил Ник.

– Я поставлю кофе, – сказала Клео. Она рассмотрела девушку и оценила ее привлекательность, даже несмотря на обилие косметики. И то, какая она была миниатюрная. «У этой девушки, наверное, возникали сложности с покупкой одежды такого маленького размера... Сложности, о которых я могла бы только мечтать», – подумала Клео.

– Меня зовут Шарлотта, – представилась девушка. Она уселась на кушетку в гостиной и стала расстегивать свои высокие сапожки. Широкая, уверенная улыбка так и не покидала ее лица; она смотрела снизу вверх на Клео чуть ли не с любовью. С любовью! К человеку, которого она видела первый раз в жизни.

– Я сказал ей, что она может у нас переночевать, – сообщил Ник.

– Хорошо, – отозвалась Клео. – Из кушетки можно сделать кровать. – Она зашла в отгороженную кухню и налила три чашки кофе. – Что тебе положить в кофе? – спросила она девушку.

– Пожалуйста, – сказала Шарлотта, легко поднимаясь и подходя к ней, – не стоит так уж обо мне беспокоиться. Мне ничего не нужно, кроме какого-то места, где я могла бы остаться на пару, дней, – места, о котором не знает Дэнни. И мы оторвались от него, мы стряхнули его в том движении. Так что на самом деле нет никакой возможности для... – Она развела руками. – Какой-нибудь сцены. Я обещаю.

– Ты так и не сказала, что тебе положить в кофе.

– Ничего.

Клео передала ей чашку.

– Замечательный кофе, – похвалила Шарлотта.

С двумя чашками в руках Клео вернулась в гостиную, отдала Нику его чашку и устроилась на черном пластиковом стуле. Ник с девушкой сидели бок о бок на кушетке – словно на смежных сиденьях в кинотеатре.

– Вы, конечно, вызвали полицию? – спросила Клео.

– Полицию? – с недоуменным выражением на лице переспросила Шарлотта. – Нет, конечно нет. Он все время так делает; я просто убегаю и жду – я знаю, сколько это продлится. А затем возвращаюсь. Полицию? Чтобы они арестовали его? Он же умрет в тюрьме. Ему необходима свобода; он обязательно должен летать по большим открытым пространствам, очень быстро, в своем скибе, «Пурпурной морской корове», как мы его зовем. – Затем она с серьезным видом отхлебнула кофе.

Клео задумалась. Ее чувства были смятенны и хаотичны. «Она какая-то странная, – подумала она. – Мы ее не знаем; мы даже не знаем, говорит ли она правду о своем приятеле. Может быть, тут что-то другое? Может быть, она скрывается от полиции? Но Нику она, похоже, нравится; похоже, он ей доверяет. А если она говорит правду, то мы просто обязаны позволить ей остаться. – И затем Клео подумала: – Она, без сомнения, прелестна. Может быть, Ник именно поэтому хочет, чтобы она осталась; возможно, у него к ней... – она подыскивала слово, – особый интерес? Если бы она не была так хороша собой, стал бы он приводить ее сюда, чтобы она осталась с нами? Но это не очень похоже на Ника. Разве что он сам не осознавал своих истинных чувств; он знал, что хочет помочь этой девушке, но сам толком не знал, почему. Наверное, мы должны рискнуть», – решила Клео.

– Мы будем очень рады, если ты останешься с нами столько, – сказала она вслух, – сколько тебе нужно.

Лицо Шарлотты при этом просто засияло от удовольствия.

– Я повешу твое пальто, – сказала Клео, когда девушка выскользнула из него – Ник галантно предложил ей свою помощь.

– Нет-нет, это совсем не нужно, – возразила Шарлотта.

– Если ты собираешься остаться здесь, – сказала Клео и взяла у Шарлотты пальто, – то тебе придется его повесить. – Она отнесла его к единственному платяному шкафу в квартире, открыла дверцу, потянулась за вешалкой – и заметила в одном из карманов пальто поспешно свернутую брошюру. – Кордонитская литература, – произнесла она вслух, вынув брошюру из кармана. – Ты Низший Человек.

Шарлотта перестала улыбаться; теперь она выглядела встревоженной – очевидно было, что мысли ее мечутся, пока она в спешке подыскивала слова для ответа.

– Значит, вся эта история насчет ее приятеля – ложь, – сказала Клео. – За ней гонятся сыщики – вот почему ты хочешь спрятать ее здесь. – Она вернула Шарлотте пальто и брошюру. – Ты не можешь здесь оставаться, – сказала она.

Ник пробормотал:

– Мне надо было бы предупредить тебя, но... – Он махнул рукой. – Я же знал, что именно так отреагируешь. И не ошибся.

– А насчет Дэнни – правда, – ровным, спокойным голосом произнесла Шарлотта. – Я прячусь именно от него. За мной не гонятся сыщики. А вы только что прошли выборочную проверку – Ник сказал мне. Эту квартиру теперь никто не станет проверять в ближайшие... черт возьми, месяцы. А может быть – и годы.

Клео стояла, протягивая Шарлотте пальто.

– Если она уйдет, – заявил Ник, – я уйду вместе с ней.

– На здоровье, – сказала Клео.

– Ты серьезно? – спросил Ник.

– Серьезно.

Шарлотта встала с кушетки.

– Я не собираюсь стоять между вами. Это нечестно... Я пойду. – Она повернулась к Нику. – Все равно спасибо, – сказала она. Затем она взяла у Клео свое пальто, накинула его и направилась к двери. – Я понимаю ваши чувства, Клео, – добавила она и улыбнулась своей яркой – но теперь крайне сдержанной – улыбкой. – Всего хорошего.

Ник быстро двинулся вслед за ней и, положив ей руку на плечо, остановил ее у двери.

– Нет, – сказала Шарлотта и с какой-то, казалось, необычной для женщины силой высвободилась. – Прощай, Ник. По крайней мере мы озадачили «Пурпурную морскую корову». Вот смех. Ты отличный пилот; много парней пытались стряхнуть скиб Дэнни с хвоста, но ты единственный, кому это и в самом деле удалось. – Она похлопала его по плечу и бодро вышла в коридор.

«Может быть, это и правда, насчет ее приятеля, – подумала Клео. – Может быть, он действительно пытался избить ее; возможно, нам следовало бы ее оставить. В любом случае. Даже несмотря на то... Но ведь они, – вспомнила она, – не предупредили меня: ни она, ни Ник. Что приравнивается ко лжи по оплошности. Я и представить себе не могла, – подумала она, – что Ник способен на такое. Ведь он поставил нас в опасное положение и даже не предупредил – я чисто случайно увидела ту брошюру у нее в кармане. Кроме того, – подумала она, – он действительно мог бы уйти с ней, как он заявляет. Тогда он точно должен быть как-то связан с ней, – догадалась она. – Ведь не могли они просто где-то столкнуться: никто не стал бы заходить так далеко, оказывая помощь совершенно чужому человеку... Разве что как в этом случае – чужой человек очарователен, миниатюрен и беспомощен. Да, таковы мужчины. У них в характере есть какая-то слабость, которая как раз и проявляется в подобных ситуациях. Они становятся неспособны думать и действовать разумно; они делают то, что им представляется “рыцарским”. Не заботясь при этом ни о себе, ни, как здесь, о жене и ребенке».

– Ты можешь остаться, – сказала она Шарлотте, следуя за нею в коридор, где та с трудом пыталась снова натянуть свое пальто; Ник стоял в замешательстве, словно не мог больше следить за ситуацией – а значит, и участвовать в ней.

– Нет, – ответила Шарлотта. – Всего хорошего. – И она во весь дух полетела по коридору, словно пугливая птаха.

– Будь ты проклята! – бросил Клео Ник.

– Будь ты сам проклят, – огрызнулась Клео, – за то, что пытался протащить ее сюда, чтобы нас всех загребли. Будь ты проклят, что не предупредил меня.

– Я рассказал бы тебе при первой же возможности, – отозвался он.

– Не собираешься ли за ней? – спросила Клео. – Ты ведь сказал, что уйдешь.

Он уперся в нее взглядом, лицо его исказилось от гнева, а глаза сузились и наполнились тьмой.

– Ты обрекла ее на сорок лет трудового лагеря на Луне; она будет бродить по улицам, не имея ни денег, ни места, куда пойти, – в конце концов какая-нибудь патрульная машина остановится, и они допросят ее.