"Прости, любимая, так получилось..." (СИ) - "Ключница Варвара". Страница 57

— Вы с ума сошли?! — так пронзительно взвизгнула Лия, вырываясь, что мужчина резко убрал руки, чтобы заткнуть ими уши. — Вы мне вообще... не за этим нужны!

— То есть всё-таки нужен? — ехидно заметил он.

— Там стиральная машинка сломалась, — девушка ткнула пальцем в темноту комнаты и щелкнула выключателем, демонстрируя масштаб несчастья.

— Интересно, при чем тут я? — художник удивленно изогнул бровь. Особенно его впечатлило плавающее в грязной луже бельё. — Вы мне предлагаете её починить? На это я не подписывался. По-вашему, я похож на ремонтника?

— На кого вы похожи, я, пожалуй, умолчу, — Лия уже забыла, что собиралась извиняться. Вот ведь наглец! Наглец и белоручка! И что вообще он о себе возомнил? — Вы же мужчина, в конце концов! К тому же, здесь наверняка просто слив забился. Впрочем, с кем я разговариваю? Мужчина должен уметь инструментами пользоваться, а вы наверняка в своей жизни ничего тяжелее бутылки в руках не держали.

— Что?! — такое беспочвенное обвинение неожиданно чувствительно царапнуло Ривенхарта. — К вашему сведению, я в ближневосточной пустыне под обстрелом грузовик починил, — удивляясь сам себе, похвастался он. — Так что мне ваша машинка — тьфу. Она, по крайней мере, не выстрелит.

— Сказать можно, что угодно, — презрительно фыркнула девушка, заставив Дэна злобно рыкнуть и ринуться в бой.

Лия отвернулась и хихикнула в кулачок, когда художник, стоя по щиколотку в воде в дорогущих ботинках из крокодиловой кожи от Луи Виттон, выдернул из слива шланг и резко дунул в него, как музыкант в тубу. Внутри машинки что-то забулькало, Дэн удовлетворенно хмыкнул и вновь припал губами к шлангу с намерением повторить операцию.

Наверху лестницы послышался тяжёлый дробный перестук лап и характерное поцокивание когтей. Покинутый Котька метался туда-сюда в поисках хозяина, который только что собирался с ним гулять.

— Всё, вот и в порядке ваша машинка. И нечего было цепляться ко мне! — с некоторой долей самодовольства громко произнёс художник, выпрямляясь и для верности заглядывая одним глазом в только что продутый шланг.

В этот момент Котька, заслышавший хозяйский голос и явно принявший его последнее «ко мне» на свой счёт, ринулся по ступеням вниз. Переполненная счастьем увесистая четвероногая туша влетела в двери и, красиво проскользив по воде в хлопьях пены, с размаху впечаталась мордой в стиральную машинку, нажав носом кнопку.

Зловредный аппарат загудел, возобновляя прерванный цикл стирки, и радостно выплюнул мощную грязно-пенную струю прямиком Дэну в глаз.

Отчаянно отплёвываясь от стекающей по лицу пены, художник выдал ёмкое непечатное выражение и принялся тереть пострадавший глаз пальцем, чем еще больше усугубил ситуацию — щипать слизистую стало гораздо сильнее.

— Ой, подождите, не надо руками, — Лия огляделась в поисках полотенца, но ничего похожего не обнаружила.

Она, шлепая по воде, подбежала к временно ослепшему Дэну и, задрав полу халатика, попыталась вытереть пену с его лица. Однако оказалось, что пациент не такой уж и незрячий. Восхищенно присвистнув, он язвительно посоветовал:

— Думаю, лучше снять его совсем. Так будет удобнее.

— Ну знаете! — вспыхнула девушка. — Совершенно не удивительно, что в вас норовит пальнуть даже стиральная машина. Идёмте, нужно срочно промыть глаз. Еще не хватало, чтобы меня казнили за то, что моей вине гениальный живописец лишился зрения.

— Между прочим, так оно и есть, — Ривенхарт живо подхватил эту версию и охотно оперся о подставленное Лией плечо. — Абсолютно ничего не вижу, — сообщил он и уверенно обнял её за плечи.

========== Глава 74. ==========

Деревянные ступени скрипели и скользили под мокрыми ногами. В ботинках у Дэна явственно хлюпало, а набравшие воды и потяжелевшие тапочки Лии с каждым шагом грозили свалиться с ног. Одной рукой художник держался за пострадавший глаз, а другой уже довольно-таки по-хозяйски обнимал девушку. Основательно вымокший Котька, который был в полном восторге от новой затеи, носился вверх и вниз, каждый раз норовя спихнуть парочку с лестницы тяжёлым задом.

Художник быстро вжился в роль умирающего гения и, тяжело повиснув на девушке и всё крепче прижимая её к себе, идти куда-то явно не спешил, поэтому она вынуждена была подтолкнуть его вперед, со словами:

— Шагайте быстрее и держитесь за меня.

— Куда на сей раз? — слабеющим голосом простонал он.

— К вам в спальню, — выдала Лия, запоздало спохватившись, что вредный хозяин особняка ни за то не оставит это без внимания. Так оно и вышло.

— О! Как неожиданно, — хмыкнул Ривенхарт. — Мадемуазель, я, конечно же, с удовольствием даже на ощупь…

Словно в подтверждение своих слов, он мягко провел ладонью по её спине, ненадолго задержавшись на копчике. Почувствовав, как девушка напряглась, спуститься ниже не дерзнул, а скользнул рукой к лопаткам и снова обнял свою провожатую, уверенно сжав пальцами изящное плечико.

— …Однако признаюсь, мне всё-таки хотелось бы вас видеть. Уверен, в моменты бурной страсти вы прекрасны.

Лия возмущенно засопела, едва сдержавшись, чтобы не ткнуть не в меру разговорившегося художника пальцем в бок, и ускорила шаг.

— Мы идём в ванную, — на ходу сообщила она. Несносный человек! Ну что у него за привычка цепляться к словам?

— Как романтично! Пена, розовые лепестки, шампанское… — тут же подхватил Дэн.

— Промывать глаз, — сердито буркнула девушка.

Добравшись до нужной комнаты, Лия почти втолкнула в неё художника, неделикатно нагнула, сунув головой в раковину, и деловито спросила:

— У вас есть клизма?

Ривенхарт отпрыгнул в сторону, стукнувшись затылком о смеситель, и подозрительно поинтересовался:

— Это еще зачем? — от этой ненормальной ожидать можно было всего, чего угодно. — Хотите коварно воспользоваться тем, что я ничего не вижу?

— Промывать глаз под струёй воды нежелательно. Клизма подошла бы для этих целей лучше всего, — терпеливо пояснила Лия, отметив про себя, что поочередно дает медицинские консультации то Тру-ля-ля, то Тра-ля-ля. Она открыла кран, быстро сполоснула руки и скомандовала:

— Идите сюда.

Дэн с опаской сделал шаг навстречу и снова очутился головой в раковине, но через мгновение с удивлением обнаружил, что весьма охотно отдался на милость нежных, но уверенных женских ручек. Сперва Лия умыла ему лицо, до сих пор покрытое грязными хлопьями мыльной пены. Затем её тёплые ладошки легли ему на виски и мягко заставили наклонить голову.

— Пожалуйста, теперь постарайтесь не зажмуриваться!

Прохладная вода тонкой струйкой стекала с её пальцев и, казалось, вместе с едким мылом вымывала из глаз что-то ещё. Что-то нематериальное, но такое же горькое и едкое, что много лет причиняло постоянную боль и лишало покоя.

— Надеешься вытащить осколок волшебного зеркала, Герда? — неожиданно изрёк художник.

— Никаких капель для глаз у вас, конечно, нет, — девушка проигнорировала замечание «Кая». — Немедленно идите в постель. Вот, возьмите чистое полотенце. Глаз не открывайте! У вас есть телефон врача?

Дэн невольно расплылся в улыбке. Недавняя мегера чудесным образом превратилась в сестру милосердия, впрочем, всё такую же хорошенькую. Быть раненым героем в таком обществе определённо было приятно.

— Идти в постель? Но как? По вашей вине я практически ослеп, а вы хотите бросить меня одного в темноте? — пристыдил Лию художник, тайком подглядывая за ней здоровым глазом и вспомнив, что собирался демонстративно умирать.

— Ой, подождите, я сейчас, — невольно смутилась она.

Дэн стоял посредине ванной, прижав к глазу полотенце, и старательно изображал беспомощность. Сквозь черные влажные ресницы он с любопытством следил за тем, как Лия ловко застилает постель покрывалом.

— Хорошо. Оставайтесь там, я сейчас вам помогу, — в легком цветастом халатике девушка напоминала художнику грациозную бабочку, которая вновь впорхнула в ванную и взяла его за руку, потянув за собой.