Солнечная лотерея - Дик Филип Киндред. Страница 12
Элеонора, нагнувшись к Бентли, прошептала:
— Глупец!
— Нет, он просто ненормальный, — желчно обронил стоявший рядом Мур. Элеонора, проводите его.
Бентли открыл рот, чтобы ответить, но не издал ни звука.
— Он ушел, — наконец с трудом произнес он. — Все ушли. Пеллиг — это восковой паяц.
Элеонора затянула Бентли в соседнюю комнату.
— Бентли, ты и вправду ненормальный.
— Я пьян. Это из-за горлодера с Каллисто. А это правда, что тысячи рабов задыхаются в метановой атмосфере, чтобы Веррик мог залить себе глотку?
— Садись.
Элеонора подтолкнула его к стулу.
— Все рушится, — чуть не плача сказала она. — Мур так горд своим Пеллигом, что готов показать его всему миру. Веррик никак не приспособится к своему новому положению. Он не может уяснить, что у него нет больше телепатов, которые поддерживали бы его!
Элеонора отвернулась от Бентли и закрыла лицо руками. Тед смотрел на нее, ничего не понимая.
— Я могу что-нибудь для вас сделать? — участливо спросил он.
Не отвечая, Элеонора высыпала из стоящей на столе чашки конфеты, налила в нее из кувшина воду и умылась.
— Бентли, — сказала она. — Уйдем отсюда.
Элеонора быстро поднялась и пошла к двери. Бентли последовал за ней. Как два привидения скользили они по мрачным владениям Веррика среди статуй, ковров, витражей, роботов… Наконец, они поднялись на не столь роскошный пустынный этаж, погруженный во мрак и тишину. Элеонора взяла Теда за руку.
— Я иду спать, — сказала она. — Хочешь, иди со мной, а нет возвращайся.
— Куда? — спросил Бентли.
Вдруг он услышал голоса. Некоторые из них показались ему знакомыми. Обернувшись снова к Элеоноре, он не увидел ее рядом с собой. Неуверенно ступая, Бентли двинулся вперед. Через несколько шагов он обо что-то ударился и сверху на него обрушился набор каких-то предметов.
— Что вы тут делаете? — крикнул кто-то в темноте, и Тед узнал голос Мура. — Ваше место не здесь! Убирайтесь вон! Идите к другим, таким же выброшенным! Класс восемь-восемь! Не смешите! Кто вам сказал…
Бентли с размаху ударил Мура. Липкая, теплая кровь с разбитого лица Херба брызнула ему в глаза. Опять что-то посыпалось сверху.
— Прекратите! — закричала Элеонора. — Ради Бога остановитесь!
Бентли отступил от Мура, который вытирал окровавленное лицо, все еще продолжая кричать:
— Я убью вас! Вы еще обо всем этом пожалеете, Бентли!
И тут снова все поплыло перед глазами Теда. Когда он пришел в себя, то заметил, что сидит на чем-то низком и, наклонившись вперед, пытается стянуть с ног ботинки. Где-то сбоку мерцал слабый свет. Стояла полная тишина.
— Запри дверь, — тихо сказала Элеонора. — Мур совсем потерял голову. Он как ненормальный бродит по коридорам.
Нащупав дверь, Бентли щелкнул замком. В центре комнаты Элеонора расстегивала сандалии. Бентли смотрел на нее с почти религиозным чувством. Элеонора сбросила сандалии и сняла свой облегающий костюм. Не будучи в силах больше вынести такого зрелища, Бентли шагнул к девушке. Шум в голове усилился и грозил расколоть череп. Тед закрыл глаза и отдался уносящему его потоку.
Проснулся он поздно. В комнате стоял адский холод. Было тихо. Тед почти не помнил, что с ним произошло.
Сквозь открытое окно в комнату врывался резкий ледяной ветер. Силясь собраться с мыслями, Бентли оглянулся по сторонам.
Тут и там между грудами одежды лежали люди. Пытаясь найти дверь, Бентли то и дело натыкался на их обнаженные тела. Все это шокировало и ужасало его. У стены он заметил безмятежно спящую Элеонору. Потом он наткнулся на Эла Дэвиса и Лору…
Какой-то мужчина тяжело захрапел, Бентли вздрогнул. Под ногой раздался хруст раздавленного стекла. Тед оглянулся и застыл в недоумении: на полу лежал человек со странно знакомым лицом. Он нагнулся к нему поближе и чуть не закричал от ужаса: это был он сам!
Бентли стремглав бросился вон. Подгоняемый страхом он бежал по коридорам, пока не оказался в алькове, откуда дальше не было выхода.
Неясный силуэт парил перед ним в зеркале. Казалось, что это огромное безжизненное насекомое, застрявшее в паутине. Тед тупо уставился на льняные волосы, невыразительные вялые губы, бесцветные глаза. Руки человека висели плетьми, будто у них не было костей.
Нечто — тихое, бесцветное и невыразимо отвратительное глядело на него и не издавало ни звука.
Бентли закричал — и изображение исчезло. Не чувствуя под собой ног Тед выскочил из алькова и подстегиваемый ужасом взлетел — да, именно взлетел! — к куполу этого жуткого здания.
С вытянутыми вперед руками, слепой, испуганный, он несся с бешеной скоростью, врывался в двери, пересекал комнаты, коридоры, бился об потолок, стены…
Наконец, ударившись о выложенный из кирпича камин, Бентли с воплем свалился на пол. Мгновение он лежал почти бездыханный, затем встал и исступленно рванулся вперед, закрыв лицо руками.
Впереди он услышал звуки. Из полупустой двери струился свет.
Пятеро человек сидели вокруг стола.
Прихлебывая из чашек кофе, люди переговаривались и что-то записывали в свои блокноты. Среди них выделялся человек с могучими плечами.
— Веррик! — закричал Бентли. Вырвавшийся из него голос был похож на писк насекомого.
— Веррик, помоги мне!
Веррик бросил на него разгневанный взгляд.
— Я занят! У меня срочное дело!
— Веррик! — вновь закричал Бентли. — Кто я?
— Вы Кейт Пеллиг, — раздраженно бросил Веррик и, вытерев пот со лба, добавил: — Вы убийца, утвержденный Конвететом. Менее чем через два часа вы должны быть готовы приняться за работу. Задача перед вами уже поставлена.
Глава 7
В этот момент в комнату вбежала Элеонора Стивенс.
— Веррик! Это не Кейт Пеллиг! Вызовите Мура и заставьте его все рассказать. Он зол на Бентли и решил отомстить.
Веррик вскочил:
— Так это Бентли? Чертов Мур! В конце концов он все испортит!
Элеонора с тревогой взглянула на Теда. Рыжие волосы, рассыпавшиеся по плечам, подчеркивали ее бледность.
— Пожалуйста, Веррик, — с мольбой в голосе обратилась Элеонора к Ризу. — Велите врачам дать Бентли что-нибудь успокоительное. И не пытайтесь ему что-либо объяснить, он пока еще не в себе и еще не очень, вы меня понимаете, владеет своим телом.
Наконец пришел Мур, подавленный и испуганный.
— Ничего страшного, — пробормотал он виновато. — Я немного погорячился и все.
Он взял Бентли за руку:
— Пойдемте, мы сейчас все исправим.
Бентли отстранился от Мура. В полном недоумении он смотрел на свои незнакомые руки.
— Веррик, — тихо простонал он. — Помогите.
— Все будет хорошо, — ободрил его Веррик. — Вот идет доктор.
Врач занялся Тедом. Мур с понурым видом стоял поодаль. Элеонора, закурив сигарету, наблюдала, как в вену на руке Бентли вводят иглу.
Погружаясь в небытие, Тед услышал голос Веррика:
— Вы, Мур, должны были либо убить его, либо оставить в покое. Рассчитываете, что он когда-нибудь простит вас?
На какое-то время все исчезло. Затем, как сквозь пелену, до Бентли донеслись приглушенные голоса.
— Мне кажется, Риз не понимает до конца, что такое Пеллиг, — сказала Элеонора.
— Он слаб в теории, — мрачно ответил Мур.
— Ему этого не нужно. В его распоряжении сотни блестящих умов, которые разберутся в теории лучше его.
— И лучше, чем я?
— Не пойму, почему вы с Ризом? Вы же его не любите. Вы с ним плохо ладите.
— Потому что у него есть деньги, необходимые для проведения моих исследований. Я был бы ничто без его материальной поддержки.
— Это так, но в конечном счете именно он выиграет от результатов вашей работы.
— Это не главное. Вы же знаете, я продолжил основные работы Мак-Миллана над роботами. Он зациклился на разработке суперпылесосов, суперперчаток, глупых и почти немых слуг… Он всегда изобретал нечто громоздкое, крепкое — нечто такое, что могло бы облегчить существование инков. Он мечтал избавить мир от слуг. А все потому, что он тоже был инком. Наверняка, его классификация была куплена на «черном рынке».