Бессмертный огонь (ЛП) - Мари Аннетт. Страница 65

— Что?

— Когда я была камигакари, ки Аматэрасу… изменила меня, — она ерзала на его колене, пока подбирала слова. — Я теперь немного ками. Вчера мне сказала это вассал Аматэрасу.

Его рот раскрылся, он смотрел на нее, и его потрясение было очевиднее, чем когда-либо до этого. Придя в себя, он прижался носом к ее голове и глубоко вдохнул. А потом он схватил ее ладонь и укусил сбоку, почти там же, где Юмей.

Он попробовал кровь Эми, его глаза снова расширились. Он убрал ее ладонь от своего рта.

— Поверить не могу. Я чувствую силу ками. Уверена, что ты больше не связана с Аматэрасу?

— Уверена.

— И ты… — в его глазах ярко и с болью вспыхнула надежда. — Ты не стареешь?

После ее кивка в его взгляде появилось изумление, глаза снова расширились.

— Ты… ты не…? То есть, ты будешь жить столько же… и ты не постареешь…?

Она рассмеялась от его лепета, он смущенно фыркнул. Схватив ее, он упал на спину, утягивая Эми за собой. Она едва успела охнуть, а он перекатился и оказался над ней, прижимая ее к земле. Его глаза смотрели на нее, полные удивления и радости, и она не видела и следа холодного горького одиночества, которое раньше остужало его древнюю душу. Огонь сиял вместо этого, пламя голода, который лишил ее воздуха.

— Ты же понимаешь, что теперь ты моя? — прорычал он. — Я забираю тебя. Навсегда.

Ее сердце затрепетало, ее одиночество ушло бесследно, неуверенность утонула в любви, страх будущего сменила радость. Опьяняющее счастье заполняло ее так, что она могла лопнуть. Он был здесь. Он был жив. Он был с ней, и они были навеки вместе. Навеки.

Она не принадлежала миру людей, миру ками или миру ёкаев. Но она принадлежала Инари, этого ей хватало. Ее место было рядом с ним, а его — рядом с ней.

Его ладонь скользнула в ее волосы, зубы поймали ее нижнюю губу, острые клыки почти пронзали кожу, словно он заявлял свои права на нее. Она тихо пискнула, он удерживал ее в плену своей силой.

Его губы скользнули по ее щеке к уху.

— Боишься? — выдохнул он.

Эми с наслаждением закрыла глаза, его губы скользили к ее горлу.

— В ужасе.

На миг он застыл. А потом поднял голову, его губы изогнулись в кривой, загадочной и знакомой ухмылке, которая растопила сердце Эми, согрело дальние уголки ее души.

— Это была ложь, маленькая мико.

ГЛОССАРИЙ

Аджисай — гостиница ёкаев. Туда можно попасть только через Тсучи.

Акеми — бакэнэко, которую Эми встречает в гостинице Аджисай.

Аматэрасу — Аматсуками Ветра, сестра Тсукиёми.

Аматсуками — четыре самых сильных ками, которые правят Такамахара, небесным царством. Это Изанаги Неба, Изанами Земли, Аматэрасу Ветра и Тсукиёми Воды.

Амэ-но-Нубоко — древнее сильное копье, которое направляет на Мосту к Небесам.

Аякаши — тип ёкаев, который для людей выглядит как сияющие огоньки над водой.

Бакэнэко — ёкай-кошка.

Бьякко — сильный тигр-ёкай с магией ветра, носит титул шиджин Ветра.

Дайтэнгу — титул сильных ёкаев-ворон, генералов под управлением Тэнгу.

Данго — сладости из рисовой муки, подающиеся на шпажке.

Фуджимото Хидейоши — каннуши храма Шираюри.

Генбу — сильный ёкай с магией льда и титулом шиджин Холода.

Гуджи — самый высокий ранг священника, управляющего всеми каннуши в своем храме и других храмах своего ками.

Хакама — традиционная японская одежда, свободные штаны в складку. Мужские хакама завязываются на бедрах, а женские — вокруг талии.

Хана — мико-ученица из храма Шион (убита).

Хаори — традиционная японская одежда, схожая с накидкой.

Инари — Кунитсуками Огня.

Ишида — гуджи храма Шион, лидер всех храмов Аматэрасу.

Изанаги — Аматсуками Неба и правитель ками, брат Изанами.

Изанами — Аматсуками Земли, сестра Изанаги.

Джорогумо — сильный ёкай-паучиха, известная как Пожирательница душ, управляющая тсучигумо. Ее ядовитый укус может вывести из строя любого ёкая.

Ками — духовные существа из Такамахары, небесного царства. Они посещают земное царство, используя камигакари.

Камигакари — «вещь ками» — человек, в теле которого дух ками. В зависимости от обстоятельств камигакари может быть волонтером или жертвой принудительного захвата.

Канашибари — ёкай-дух, известный как прядильщик сна, выглядит как маленький призрачный ребенок.

Каннуши — священник, управляющий храмом, проводящий богослужения и организовывающий фестивали, церемонии и другие события в храме.

Каори — бакэнэко, которую Эми встретила в гостинице Аджисай.

Каппа — ёкай, живущий в реках и прудах, заманивающий людей в воду и топящий их.

Карасу — ёкай-ворона, служащий Тэнгу.

Катана — традиционный японский меч и тонким изогнутым лезвием.

Катсуо — сохэй, назначенный защищать Эми.

Ки — духовная энергия или жизненная сила; внутренняя сила, которую используют ками и ёкаи, а реже — люди.

Кигику — город на 25 миль (40 км) юго-западнее Кироибара и храма Шираюри.

Кимоно — традиционная японская одежда с длинными широкими рукавами. Кимоно подвязывают оби.

Кимура Эми — нынешняя камигакари Аматэрасу.

Кироибара — городок на 0,5 миль (1 км) южнее храма Шираюри.

Кицунэ — ёкай-лис. Чем старше и сильнее кицунэ, тем больше у него хвостов, максимум — девять.

Кицунэби — лисий огонь, использующийся кицунэ.

Кодама — ёкай, древесный дух, который живет в лесах; известны своей робостью, но в больших количествах очень сильны.

Косодэ — традиционная японская одежда, похожая на кимоно, но не такая нарядная, ее рукава короче, длина может быть разной.

Кунитсуками — четыре самых сильных ёкая, правящих Тсучи, земным царством духов. Это Сарутахико Гор, Узумэ Дерева, Сусаноо Бури и Инари Огня.

Кьюби но кицунэ — девятихвостый ёкай-лис, самая сильная форма кицунэ.

Макото но кокоро — «чистота сердца», состояние духовного равновесия и чистоты, которого стремятся достичь люди, служащие ками.

Маругата — круг с особыми ритуальными символами в нем, сложность варьируется от силы и назначения.

Мико — жрица храма, помогающая каннуши, участвующая в фестивалях, церемониях и выполняющая административные обязанности.

Минору — сохэй, назначенный защищать Эми.

Муракумо — сокращение от Амэ-но-Муракумо; это древний сильный меч, принадлежащий Кунитсуками Сусаноо. Имя означает «собирающий тучи небес».

Нагината — традиционное японское оружие из деревянного или железного шеста с изогнутым лезвием сверху.

Найгу — ёкай-ворон, служащий как дайтэнгу под командованием Тэнгу.

Нанако — мико храма Шираюри.

Нубоко — сокращение от Амэ-но-Нубоко.

Оби — пояс, которым подвязывают кимоно и косодэ, бывает разной ширины и длины, в зависимости от одежды и пола человека.

Офуда — талисман из прямоугольника бумаги с записанным заклинанием.

Окини — «любимец» или «питомец», в мире ёкаев — слуга или раб.

Омамори — талисман защиты, схожий с офуда, носится на шее в маленьком плоском шелковом мешочке.

Оненджу — чётки для молитв.

Они — ёкай, похожий на огра.

Орочи — восьмиголовый ёкай-дракон.

Сабуро — женщина-ёкай, служившая как дайтэнгу под командованием Тэнгу.

Острова Сабутен — группа маленьких островов у восточного побережья.

Сакэ — японское рисовое вино.

Сарутахико — Кунитсуками Гор, правитель ёкаев, муж Узумэ.

Сэйрю — сильный ёкай-дракон с магией воды, носит титул шиджин Дождя.

Секишо но сейшин — заклинание, создающее защитный барьер, «барьер духа».