Дракон и Король Подземья - Диксон Гордон Руперт. Страница 33
Вопреки словам Дэффида, сопровождавшие отряд люди и не думали расходиться. Они поднимались на один холм, спускались с него, взбирались на другой. Восторженный гул толпы то стихал, то нарастал снова.
Праздничное настроение передалось даже вьючной лошади. Да и как ей было не ликовать! Она пристроилась к жеребцу Дэффида и семенила за ним, как преданная собачонка за своим хозяином.
Оказавшись почти в центре внимания радостной и возбужденной толпы, лошадь томно закатывала глаза и тихонько ржала от непомерного удовольствия.
Между тем подъем становился все круче, дорога запетляла среди лабиринта холмов, которые уже не скатывались лениво к ее каменным плитам, а сжимали ее с обеих сторон то обрывистыми, а то и отвесными склонами.
Неожиданно из-за поворота навстречу путешественникам на великолепных белых конях выехали четверо всадников, по двое в ряд. Каждый был облачен в кожаную кольчугу с нашитыми на нее металлическими пластинками и в шлем с шеломником, точь-в-точь такой, который носили воины в античные времена. Всадники были вооружены копьями и мечами. Следом за воинами из-за поворота выехала карета с четырьмя запряженными в один ряд конями.
Золотистого цвета, она сверкала на солнце, словно была сделана из чистого золота. В карете сидел старец в роскошных одеждах. За колесницей следовал отряд копьеносцев.
Дэффид осадил коня. Пристроившись к хвосту жеребца, встала как вкопанная и вьючная лошадь. Остановились и Джим с Брайеном.
Всадники, ехавшие впереди кареты, подъехали к Дэффиду. Карета остановилась. Дэффид спешился, подошел к колеснице и заговорил со старцем на языке, на котором толпа только что изливала восторг и радость.
Брайен взглянул на Джима и тихо спросил:
– Может быть, нам стоит послушать, о чем говорит Дэффид с человеком в карете?
– Лучше немного подождать, – так же тихо ответил Джим.
И он оказался прав. Не прошло и минуты, как Дэффид обернулся и призывно махнул рукой.
Джим и Брайен сошли с коней и подошли к колеснице.
Человек, сидевший в карете, окинул их взглядом и, к удивлению Джима, заговорил по-английски:
– Вы приехали в мою страну с… – старец назвал титул Дэффида на своем родном языке, – и я хочу познакомиться с вами.
– О король, – сказал Дэффид, – позволь представить тебе сэра Джеймса Эккерта, барона де Буа де Маленконтри-и-Ривероук, и сэра Брайена Невилл-Смита. Они оба из саксонских земель.
– Я рад лицезреть их, – ответил король Дэффиду и повернулся к его друзьям.
– Слухи о ваших подвигах дошли и до нашего королевства. Настолько я знаю, вы честные и благородные люди. Здесь вам не причинят зла. Но хотя я уверен, что и вы не таите в себе злых намерений, ваше появление в королевстве породило некоторые проблемы, которые я хочу обсудить с Дэффидом. Вас не затруднит подождать, пока я поговорю с ним с глазу на глаз?
– Нисколько! – ответил Брайен.
– Ни в коей мере! – вторил своему другу Джим.
– Хорошо, – дружелюбно молвил король. На землю соскочил кучер. Он распахнул дверцу и, опустив лесенку, с превеликой осторожностью помог королю выбраться из кареты.
Дэффид взял короля под руку и сошел с ним с дороги, благо склон холма, около которого остановилась карета, был в меру пологим, так что старец, не опасаясь упасть, мог передвигаться по нему маленькими шажками.
Глядя на короля, можно было с уверенностью сказать, что когда-то он был высоким мужчиной, пожалуй, даже чуть выше Дэффида, и лишь неумолимое время превратило его в согбенного старца. И все-таки хватало одного взгляда, чтобы безошибочно определить, кто из двух людей, неторопливо расхаживающих по склону холма, правит этой страной.
Наступила почти полная тишина. За исключением двух собеседников, которые вели речь, похожую на журчание скрытого от глаз ручейка, молчали все: люди, столпившиеся на холмах, воины, Джим с Брайеном и даже лошади.
Внезапно внимание Джима с Брайеном привлек небольшой шум, донесшийся с вершины холма, по склону которого прогуливались король с Дэффидом. Джим поднял глаза. Наверху стоял человек с луком через плечо, одетый во все голубое: плотно обтягивающие ноги штаны, куртку и шапочку.
В то же время десятка два копьеносцев съехали в дороги и расположились полукругом на склоне холма лицом к вершине, позади короля и Дэффида.
Брайен как предусмотрительный воин поспешил сесть в седло.
Джим машинально последовал примеру своего друга.
Человек в голубом застыл на холме как изваяние. Но вот к нему присоединился еще один лучник, другой, третий, и скоро на вершине образовалась целая цепь стрелков, одетых во все голубое.
Копьеносцы не двигались. Лучники поглядывали вниз. Король с Дэффидом продолжали беседовать.
Глава 19
Внезапно король освободился от руки Дэффида и заходил по склону холма размашистым шагом, словно был чем-то взволнован или рассержен. Однако вскоре он опять перешел на медленный шаг, а Дэффид снова взял его под руку. Наконец собеседники остановились. Дэффид подал знак Джиму и Брайену подойти.
Друзья спешились и прошли сквозь строй копьеносцев. Король стоял как в воду опущенный. И все же он заговорил без тени уныния, хотя и понизив голос, чтобы его слова не долетели до стражи:
– Дэффид сказал мне, что вы все направляетесь в Лионесс, где сэр Джеймс надеется отыскать похищенного ребенка, и всего лишь проездом в нашей стране.
– Так оно и есть, – подтвердил Джим.
– Я пытался уговорить Дэффида остаться на земле его предков, но он ответил, что его долг ехать с вами.
Король слегка откашлялся и продолжил, глядя на Джима с Брайеном:
– Я хотел попросить вас, чтобы вы продолжили путь вдвоем, но, выслушав Дэффида до конца, я уяснил, что его связывает с вами нечто большее, чем простой долг. Я не стану больше его отговаривать и молю Бога, чтобы он не оставил вас своей милостью, когда вы очутитесь в Лионессе.
– Раз Дэффид сделал выбор, мы отправимся в Лионесс втроем, – ответил Джим. – Однако, насколько я понял, там нас ожидают опасности.
– Лионесс – страна магов, земля, где почти на каждом шагу случаются чудеса, – пояснил король. – Пришельца извне там подстерегает не коварный удар оружием, а иная опасность. Нашим подданным запрещено бывать в Лионессе. Однако находились ослушники, которые пренебрегали запретом. Судьба большинства из них неизвестна, лишь некоторые возвращались назад, да и то ненадолго. Давным-давно один человек отправился в Лионесс. Оттуда он возвращается домой раз в сто лет, каждый раз все более обтрепанным и исхудалым, похожим скорее на выходца из могилы, чем на обычного человека, а через короткий срок исчезает снова. Я бы непременно рассказал вам о тех опасностях, которые ожидают вас в Лионессе, но мне о них ничего не известно.
– Да одна история этого человека наводит на размышления, – ответил Джим. – Тем не менее я отправляюсь незамедлительно в Лионесс.
– И я! – воскликнул Брайен.
– И я! – вторил своим друзьям Дэффид.
– В душе я чувствовал, что вы отправитесь в Лионесс все вместе, – сказал король, после чего обвел глазами Джима и Брайена и продолжил:
– Мне остается обратиться к вам с просьбой: если вы вернетесь назад, никому не рассказывайте о нашей стране, даже жителям Уэльса, частью которого когда-то была эта земля. Вы можете обещать, что исполните мою просьбу?
Джим с Брайеном ответили дружным согласием.
– Благодарю вас, господа, – степенно сказал король. – Мы все обсудили, и я уезжаю. Не провожай меня, Дэффид. С тобой хотят попрощаться лучники.
Король подошел к карете, его подсадили, карета развернулась и в сопровождении копьеносцев покатила в ту сторону, откуда приехала.
Проводив взглядом карету, Дэффид повернулся к холму. С вершины холма один за другим спускались лучники.
– Сэр Джеймс, сэр Брайен, – не оборачиваясь проговорил Дэффид, – вы окажете мне любезность, если вернетесь к своим коням.
– Не станем тебе мешать, – ответил Джим. Джим с Брайеном подошли к лошадям и вскочили в седла. К Дэффиду уже подходил лучник. Не дойдя до Дэффида двух-трех шагов, он остановился, снял шапочку, преклонил колено и поклонился. Дэффид подошел к лучнику и сжал легонько ему плечо.