Пророк, огонь и роза. Ищущие (СИ) - "Вансайрес". Страница 43
— Нет, она про любовь, — упрямо возразил Хайнэ и наконец-то вскинул на сестру взгляд. — Что ты мне тут доказываешь, ты в последний раз читала её восемь лет назад!
— Я и в двенадцать лет понимала, что к чему, а вот насчёт тебя не знаю! — запальчиво сказала Иннин.
Какое-то время оба смотрели друг на друга, сверкая глазами.
Потом Иннин рассмеялась.
Ещё немного — и вернутся «обеденные войны», если только им доведётся снова вместе пообедать… и как же это хорошо.
— Кстати, почему ты не появился в зале вместе с мамой и Хатори? — поинтересовалась Иннин и весело добавила: — Вот только не вздумай называть его при мне братом, меня это ужасно злит, сама не знаю, почему!
Хайнэ ничего не ответил и как будто бы побледнел.
Иннин решила оставить эту тему — мало ли, какие у него отношения с Хатори.
— Пойдём погуляем, — предложила она вместо этого, стиснув локоть брата.
Взгляд у Хайнэ внезапно стал каким-то растерянным и беспомощным, и он побледнел ещё сильнее.
— Ну пойдём же, — настаивала Иннин.
— Да, — ответил Хайнэ деревянным голосом.
Сестра потянула его за руку, он поднялся — и рухнул на землю.
Иннин от неожиданности дёрнулась в сторону и отпустила его запястье, а Хайнэ помог встать другой человек, по случайности шедший следом.
Он же дал ему в руки трость, которая — Иннин заметила это только сейчас — лежала рядом с Хайнэ на скамье.
— Благодарю вас, — пробормотал тот, не глядя на незнакомца.
Он вцепился обеими руками в трость и замер, опираясь на неё.
Иннин смотрела на брата, широко открыв глаза. То, что оставалось скрыто от неё, пока Хайнэ сидел на скамье, теперь стало очевидно — слухи о его болезни оказались совсем не пустыми, нет.
Только изуродовано было не лицо Хайнэ, а его тело.
Он стоял, сильно ссутулившись, перенеся почти весь свой вес на руки — очевидно, ноги едва держали его — и благодаря этому выглядел совсем невысоким, на полголовы ниже сестры.
Под широкими тёмно-зелёными рукавами Иннин видела пальцы брата — кривые, бледные и тонкие, почти прозрачные.
— Не стоит благодарности, — сказал, тем временем, человек, который помог Хайнэ подняться на ноги. — Однако будьте осторожны, сегодняшний день располагает к падениям и разного рода несчастным случаям. Я немного разбираюсь в этих вещах.
Он улыбнулся, как будто бы благожелательно, но что-то в этой улыбке Иннин не понравилось.
Она пригляделась к мужчине внимательнее.
Тот был очень бледен, но бледность его, в отличие от белизны кожи Санья, казалась какой-то нездоровой. Тёмные, глубоко посаженные глаза, окружённые тенями, говорили о том, что этот человек или действительно болен, или же слишком много времени проводит взаперти, при свете ламп. Тонкие губы были окружены бородкой, тёмные волосы, слегка завивающиеся на концах — обрезаны чуть выше плеч.
«Простолюдин?! — изумилась Иннин, обратив внимание на причёску. — Здесь?!»
— Как ваше имя? — спросила она, чтобы подтвердить или опровергнуть своё предположение.
— Можете звать меня Астанико. — Это имя Иннин ни о чём не сказало, а мужчина, повернувшись к ней, прожёг её взглядом своих небольших глаз. — Могу ли я рассчитывать на ответную любезность?
Он по-прежнему улыбался, и эта улыбка по-прежнему внушала Иннин неприятное чувство.
— Я та, у кого больше нет имени, — холодно сказала она.
— Вот как.
Астанико чинно поклонился и снова повернулся к Хайнэ, по-видимому, ожидая ответа и от него.
— Хайнэ Санья, — представился тот.
Лицо у него было напряжено, руки дрожали всё сильнее — очевидно, брату было трудно стоять на ногах столько времени, и он держался из последних сил, однако превозмогал себя из гордости и нежелания показывать свою слабость.
Иннин было жалко на него смотреть.
Она отвернулась, чтобы не мучить себя и его — и вздрогнула, увидев ярко вспыхнувшие в лучах полуденного солнца рыжие волосы.
Невесть откуда появившийся Хатори метнулся к ним так быстро, что на мгновение показалось, будто это не человек, а вспышка молнии.
— Ты что творишь, идиот?! — заорал он издалека. — С ума сошёл? Ты сказал, что тебе плохо, и ты не сможешь простоять в зале полчаса на ногах, а сам что делаешь?
Подскочив к Хайнэ, он сгрёб его в охапку и силой усадил на скамейку.
Тот побелел как полотно и низко опустил голову.
— Вам следовало бы поучиться хорошим манерам, господин, — внезапно подал голос Астанико. — Я слышал ваши слова в зале, так вот позвольте мне сказать, что если вы действительно так заботитесь о благе своего брата, как изволили всех нас убеждать, то вам не стоит прилюдно оскорблять и унижать его.
Хатори посмотрел на него так, как смотрят на насекомое, неожиданно залетевшее в комнату и вьющееся над головой — с досадой, но без особого интереса.
— А мне позвольте обойтись без ваших советов, — равнодушно сказал он.
— Не стоит так опрометчиво отказываться от ценных советов, если хотите научиться жизни, молодой господин.
Тёмные глаза Астанико буравили нового собеседника точно так же, как мгновение назад буравили Иннин, но Хатори это, в отличие от неё, не особенно раздражало.
Скорее, ему было всё равно.
— Я предпочитаю учиться жизни у жизни. — Он пожал плечами. — А не из книг, как, судя по всему, вы. По мне, так долгое сидение в подземных библиотеках даёт только нездоровый цвет лица.
По бледным щеках Астанико пятнами разлился румянец, и Иннин подумала, что молодой человек взбешён.
Он по-прежнему не нравился ей, но в данном случае она могла его понять: сложно оставаться равнодушным, когда тебя оскорбляют, особенно с таким безразличным видом — даже не с целью задеть, а просто так, походя.
— Раз уж речь здесь зашла о внешности… — бледные губы Астанико улыбнулись, однако глаза были холоднее льда, — то я всё же позволю заметить, что ваш цвет волос принесёт вам много неприятностей в связи с новым указом.
— Боюсь, вы ошибаетесь, господин со знанием жизни, — усмехнулся Хатори. — Это мой природный цвет, и я ничем не нарушаю закон.
Астанико улыбнулся шире.
— А разве я сказал, что это не так? — в голосе его разлился мёд. — Это именно что ваш природный цвет, и ни у кого другого во всей столице такого нет и не будет. Вы слишком привлекаете внимание, господин. Любая оплошность с вашей стороны будет замечена сразу. Любое действие, выходящее за рамки оплошности, приведёт вас к падению в пропасть.
Хатори чуть прищурился и посмотрел на него с большим вниманием.
— Ничего, — наконец, сказал он. — Падение в пропасть может научить летать.
— Вы разве не в книжке вычитали эту фразу, господин, который учится у жизни? — чуть усмехнулся Астанико.
— Нет, я смотрел на птенцов, которых мать выталкивает из гнезда.
— Ну что ж, желаю вам попасть в число тех немногих из них, кто выживает.
С этими словами Астанико круто развернулся и зашагал прочь, придёрживая рукой разлетающиеся полы тёмно-зелёной мантии с золотым узором.
Несмотря на причёску, его наряд не был платьем простолюдина, отнюдь.
У Иннин в душе зашевелилось тревожное предчувствие.
— Боюсь, сегодня вы нажили себя серьёзного врага, господин, — промолвила она, не глядя в сторону Хатори. — И, возможно, не одного.
— Мне всё равно, — пожал плечами тот.
Иннин почувствовала раздражение. Что это за глупое безрассудство, кичливая смелость, наплевательство на всех и вся?!
— Рискуя, как и господин Астанико, нарваться на замечания насчёт моей внешности, я всё же скажу: попридержите порывы и будьте осторожны. Если не ради себя, то ради госпожи Санья и её детей.
Взгляд внимательных вишнёвых глаз снова заскользил по её лицу.
— Ваша внешность безупречна, госпожа, — сказал Хатори, наконец, улыбнувшись. — Я не смог бы придумать ни одного критического замечания при всём желании.
«Ещё и льстец, ко всему прочему! — подумала Иннин с ещё большим раздражением, хотя вместе с тем ей захотелось смеяться. — Дамский угодник! Он и Ните то же самое говорил, что она млеет от него, как десерт из кусочков льда в солнечный полдень?»