13 кофейных историй (СИ) - Ролдугина Софья Валерьевна. Страница 111

Вдова страшно побледнела.

- Малютки Бесси? Что вы имеете в виду? Она же только недавно приходила ко мне... Правда, всю последнюю неделю я болела, почти с тех самых пор, как Бесси была у меня... Мои мигрени и... Что с Бесси?

Я хотела ответить, но Эллис меня опередил.

- А вы не знали? - произнёс он жутковатым, гортанным голосом, от которого по спине словно прокатилась волна холода. - Бесси Доусон убили. Убили с нечеловеческой жестокостью. Вскоре после того, как она побывала у вас.

Урсула О'Бёрн отшатнулась, насколько позволял стул, и прерывисто вдохнула. Снова и снова, с каждым выдохом становясь все белее.

- Миссис О'Бёрн? - встревожено приподнялась я. Но она только сказала еле слышно:

- Ещё одна... - и, будто кукла на шарнирах, повалилась на пол.

От опрокинутой чашки стремительно расплывалось на скатерти уродливое коричневое пятно.

Подскочили служанки - сначала Маргарет, потом Жанетта, изображавшая дворецкого. Начался настоящий бедлам - все бегали, всплёскивали руками, охали и ахали. Когда миссис О'Бёрн общими усилиями - по правде сказать, больше усилиями Эллиса, чем всех остальных вместе взятых - привели в чувство, она не пожелала ни с кем говорить, сослалась на дурноту и поднялась в верхние комнаты. Только произнесла напоследок:

- Я очень, очень сочувствую вам, леди Виржиния... Берегите себя.

Детектив отнесся к обмороку вдовы с удивительным равнодушием. Только вдали от особняка Флор он попросил Лайзо остановиться в чистом поле ненадолго и вытянулся на сиденье автомобиля, глядя в чистое небо.

- Интересная женщина, эта Урсула О'Бёрн... Да, - Эллис скосил на меня глаза. - Очень. И не смотрите так на меня, Виржиния. Хотел бы я знать, что могло напугать столь расчётливую особу.

- Расчётливый - не значит храбрый, - принципиально поправила я его. - А почему вы считаете, что Урсула О'Бёрн не могла просто испугаться известий о смерти своей подруги? Я так понимаю, Бесси Доусон часто навещала её.

Эллис только рассмеялся, и мне ответил вместо него Лайзо:

- Вы, леди, не сердитесь только, но в таких-то, как эта Урсула, я понимаю побольше всех вас. - Он обернулся и облокотился на спинку своего кресла, подперев подбородок кулаком. Зелёные глаза были насмешливо сощурены. - Я на них насмотрелся уже. Девица, которая по велению ума выходит замуж за старика, а потом сводит его в могилу, да так, чтоб детей не прижить... Нет, такая падать в обморок почём зря не будет. Эллис вот говорит, что она по-настоящему напугалась, и я ему верю, - Лайзо обменялся взглядами с детективом. - Думается мне, наша красавица знает что-то, но сказать боится. И не скажет, хоть режь её, - заключил он. - Таких и пытать-то бесполезно. Дурочку сыграет, в слезах растечётся, но ни слова правды из неё не вытянешь.

Не знаю, что меня больше покоробило - "наша красавица", произнесенное медовым голосом, или небрежное упоминание пыток. Видимо, тёмных пятен в биографии моего водителя было куда больше, чем я себе представляла.

- Да, допрос тут не поможет. Нужно, чтобы она сама захотела рассказать! - азартно откликнулся Эллис, не замечая моего состояния. - И, кажется, я знаю, как это сделать. Лайзо, сможешь произвести на неё... необходимое впечатление?

Последние слова прозвучали как-то непристойно. Лайзо только усмехнулся и будто в задумчивости провел пальцем по смуглой коже - от виска к уголку рта.

- Смогу, отчего нет. Тут ума особого не нужно, чтоб понять - я ей приглянулся. Поверит мне, разомлеет - и сама захочет выговориться. Тайна - что ноша, низко к земле пригибает. А девицы не хотят к земле гнуться, им бы в небе летать, - серьёзно, без единой шутливой нотки заверил нас Лайзо и вдруг подмигнул.

Меня чуть не подбросило на сиденье. Щеки, кажется, горели, как маков цвет.

- Что вы имеете в виду? Мистер Маноле, ведите себя подобающе - прекратите это представление! И говорите... нормально, без прибауток! Я же знаю, что вы можете!

Эллис осторожно коснулся моего плеча.

- Не сердитесь, Виржиния. Подумайте хорошенько, зачем мы всё это делаем, - я отвернулась, а детектив продолжил говорить все так же мягко и успокоительно. - Ну же, Виржиния. Вы же умны, как никто другой. Вот вам бы я точно доверил право голоса, не то, что этой Урсуле или её Маргарет. - Я невольно улыбнулась, вспомнив свои собственные мысли на сей счёт, и Эллис отзеркалил улыбку. - Смотрите, я завёл разговор с Лайзо сейчас, в вашем присутствии, не скрываясь, и рассчитываю на ваше содействие. Именно потому, что уверен - вы руководствуетесь в своих поступках рассудком и не станете устраивать сцен. Водитель вам сейчас не так уж нужен, но вот мне помощь Лайзо необходима. Больше никто не сумеет раскрыть секрет Урсулы О'Бёрн... быстро и бескровно.

Мне стало зябко, несмотря на жару и полное безветрие - выгоревшие луговые травы были недвижны под безжалостными лучами солнца. Как и всё вокруг... Только цикады стрекотали - хриплый, трескучий хор.

- Поступайте как знаете, - пожала я плечами, вновь поворачиваясь к детективу. Он так не отводил от меня внимательного взгляда - серые глаза, спокойные, как застывшие омуты. - Вы ошиблись, Эллис. Вряд ли я смогу оказать какое-либо содействие. Видите ли, мне совершенно не интересны детали задания, которое будет выполнять мистер Маноле.

- Не интересны? - Детектив скорчил торжественную физиономию и произнес с расстановкой: - Что ж, Виржиния. Это уже не ум. Это мудрость.

И, хотя Эллис, кажется, сделал мне комплимент, я чувствовала себя одураченной. Интересно, почему?

Следующая неделя прошла в относительном спокойствии. Жара спала, а потом северо-западный ветер пригнал издалека вереницы тяжелых туч. Они потолкались мягкими густо-серыми боками, будто овцы в загоне - и пролились на сухую землю чередой ливней, дождей и мороси, переходящей в густой туман. Погода в Аксонии переменчива - и, пожалуй, за городом это заметней, чем в Бромли. Ах, если бы и в следствии перемены наступали так же быстро! Но нет, дело застоялось, как вода в болоте.

Я все никак не могла устроить встречу Эллиса с мистером Уоткинсом и с семейством Хэмблов. Сам же детектив со дня на день ожидал прибытия обученных поисковых собак из столичного Управления, а до тех пор продолжал собирать сплетни, слухи и прочее в том же духе, называя это "показаниями свидетелей". Пожалуй, из значительных его открытий можно было отметить только два. Эллис выяснил, что Уоткинс был владельцем нескольких солидных банков, а значит человеком весьма и весьма состоятельным. Вдовый мельник, за которого собиралась выйти Бесси, брал у него ссуду на свадьбу, но истратил деньги задолго до торжества - внезапно пали все лошади в хозяйстве, а куда без них? Пришлось покупать заново. Но отчего-то теперь, после похорон, мельник сразу же расплатился с Уоткинсом, хотя уверял ранее, что у него нет ни рейна лишнего.

- Вот я так рассуждаю, Виржиния - откуда взялись деньги? - рассуждал Эллис, полулежа в плетеном кресле на веранде. Доктор Брэдфорд, неизменный участник наших бесед, наслаждался кофе в полутени от навеса. - Он купил трёх лошадей и кое-какие детали на замену в мельничном механизме, это совершенно точно, я узнавал. Но деньги Уоткинсу вернул до рейна. Значит, мельник либо взял их взаймы у кого-то ещё, либо продал какую-либо ценность. Может, у Бесси было что-то? Тогда, возможно, мельник просто присвоил это...

- Уж скорее он присвоил часть денег, которые леди Виржиния оставила на похороны, - заметила Эвани, не отрываясь от романа.

Мадлен, сидевшая справа от неё, энергично тряхнула кудряшками в знак согласия, потёрла большим пальцем об указательный и приложила руку к сердцу, вдохновенно закатив глаза. Видимо, эта пантомима должна была означать, что деньги всякий любит.

- А что, возможно и такое! - оживился Эллис. Глаза у него азартно заблестели. - Вы умница, мисс Тайлер. Ваш будущий муж будет счастливейшим человеком... или несчастнейшим. Зависит от того, насколько он окажется умён.