Проклятый ректор (СИ) - Летняя Лена. Страница 19
У меня сердце провалилось вниз и забилось в животе, а я сама задрожала, теперь даже радуясь тому, что он не видит моего лица. Как он мог узнать? Все же время от времени проверяет следящие чары? Или я оставила следы своего пребывания?
- Я не понимаю, о чем вы говорите, сэр.
Когда не знаешь, как оправдаться - отрицай.
- Хотите сказать, что вас не было здесь в пятницу вечером?
Я не слышала его шагов, но поскольку с каждым новым словом его голос звучал все ближе, я поняла, что он возвращается к столу. Только в поле моего зрения он так и не появился. Я почувствовала, как он замер прямо за спинкой кресла и сверлит взглядом мой затылок. От этого взгляда кожу под полосами неприятно закололо.
- Нет, сэр, - выдохнула я. Голос все-таки дрогнул.
И тогда я почувствовала щекой тепло и уловила легкий запах сигаретного дыма, каким он становится после того, как впитается в одежду и волосы. Фарлаг сначала резко втянул ноздрями воздух, а потом я почувствовала жар его дыхания на своей шее.
- Не хотите или вас тут не было? - насмешливо уточнил он, ничуть не смущаясь этой не вполне приличной близости.
- Меня тут не было, сэр, - как можно увереннее пояснила я, глядя прямо перед собой и изо всех сил стараясь не отодвинуться. Я не хотела показывать, как он меня пугает.
Он разочарованно вздохнул и выпрямился.
- Почему вы мне все время врете, Роук?
Теперь он наконец вернулся за свой стол и опустился в кресло. Стакана с экспресс-снадобьем в его руках уже не было, взгляд казался злым. Он выжидающе уставился на меня и добавил:
- Меня это бесит.
- Я не понимаю вас, сэр, - упрямо повторила я, все еще не зная, как оправдаться.
Он снова подпер голову согнутой в локте рукой, как в первую нашу встречу. Указательный и средний пальцы при этом едва заметно помассировали висок.
- Когда вы пришли ко мне на собеседование, вы сказали, что хотите перевестись в Лекс, потому что желаете получить лучшее возможное образование по снадобьям. Очевидно, в тот момент вы понятия не имели, что единственный предмет, который в Лексе преподается не очень хорошо, - это как раз снадобья. Потому что их ведут полоумный старик и проклятый Мастер, который уже несколько лет не в состоянии практиковать. Если бы не это обстоятельство, ваша ложь могла бы сойти за правду. И вот теперь вы честно смотрите на меня своими прекрасными голубыми глазами и снова нагло врете.
Даже не знаю, что больше повергло меня в ступор: страх или то, что он назвал мои глаза прекрасными.
- Я не... - с трудом выдавила я, но он резко оборвал меня:
- Еще раз скажете, что не понимаете, - и я вас прокляну.
Мне пришлось замолчать. На всякий случай. Мозг старательно искал выход из положения, поэтому, наверное, невзирая на бешено колотящееся сердце, я заметила, как Фарлаг на секунду прикрыл глаза и снова помассировал висок. Похоже, мне повезло: его снова мучила головная боль. Та самая, которую, по его словам, хуже всего было терпеть. Порошки явно не помогали.
- Вы были аккуратны, - тем временем продолжил Фарлаг. - Настолько, что я не понимаю, что вы здесь делали. И мое любопытство - это единственное, что сейчас отделяет вас от отчисления и неприятного разговора с легионерами.
- В таком случае с моей стороны было бы глупостью удовлетворять его, - вырвалось у меня.
Уже знакомый прищур был мне ответом. Я с трудом сглотнула, стараясь контролировать дыхание. Еще немного - и он бы меня точно отчислил, поэтому я решила, что самое время выложить единственный козырь. Хоть я и надеялась разыграть его в другой ситуации.
- У вас болит голова, сэр?
Такой разворот разговора сбил Фарлага с толку: злость мгновенно улетучилась, уступив место удивлению. У меня сердце билось уже не в животе, а в горле, мешая дышать.
- Вы пытаетесь сменить тему?
- Я хочу предложить вам помощь.
Это было смело. Даже где-то безрассудно. Я никогда не пробовала делать это ни с кем, кроме своего неродного отца. Да и его мигрень последний раз снимала еще до того, как отправилась в Орту. Мама велела мне не распространяться об этом умении, хотя сама же меня научила. Она говорила, что это моя «компенсация» за то, что я не могу плакать.
- Ты лишена того, что умеют все, но зато можешь делать то, на что не способны другие, - говорила она.
Конечно, я не знала, сработает ли это на проклятом человеке, но это была моя единственная надежда выйти из кабинета ректора все еще студенткой Лекса.
Я медленно поднялась на ноги, переместила сумку, которая до этого лежала у меня на коленях, на сиденье кресла.
- Вы позволите?
Фарлаг был явно заинтригован и потому махнул рукой, приглашая меня делать все, что я задумала.
Я заставила себя обойти его стол и подойти ближе к креслу, в котором он сидел. Он внимательно следил за моими движениями, но молчал. Только вопросительно приподнял брови, когда я присела на краешек стола и потянулась руками к его голове.
- Сядьте прямее, пожалуйста, - попросила я и тут же поспешно добавила: - Сэр.
Он медлил пару секунд, но потом послушался, и тогда я смогла коснуться кончиками пальцев его висков.
- Хочу предупредить, что магический поток не способен справиться с этим конкретным видом боли, - насмешливо заметил Фарлаг.
- Магия в этом не участвует, сэр, - заверила я, едва заметно массируя его виски.
Не прошло и пяти секунд, как я уловила знакомые вибрации. И как обычно сначала попыталась подстроиться под них невыразительным мычанием, но еще несколько секунд спустя открыла рот, голосом создавая незатейливую мелодию. Она каждый раз звучала по-разному, ее рождали вибрации, которые я ощущала пальцами. Я сама не до конца понимала механизм происходящего, словно мной в такие моменты руководила какая-то неведомая мне сила.
Фарлаг, до этого посматривающий на меня с подозрением, закрыл глаза. Его лицо постепенно разгладилось, дыхание стало ровным и глубоким, как будто он провалился в сон.
Вибрации исчезли, и мой голос стих. Я убрала руки с висков ректора, внимательно наблюдая за его реакцией. Он открыл глаза не сразу. Какое-то время прислушивался к собственным ощущениям и только после этого взглянул на меня.
- Как вы это делаете?
Его вопрос заставил меня облегченно выдохнуть. Значит, все получилось.
- Я не знаю, - на этот раз абсолютно честно ответила я. - Мама научила в детстве. Я никогда не задумывалась о том, как это получается.
- Вы можете так снять любую боль?
- Нет, к сожалению, только головную.
Он снова какое-то время смотрел на меня снизу вверх, поглаживая пальцами небритый подбородок, а потом вдруг спросил, как ни в чем не бывало:
- Что вы делали в моем кабинете в пятницу вечером?
- С чего вы вообще взяли, что я тут была?
Его глаза вновь недобро прищурились. Кажется, избавление от головной боли не произвело на него тот эффект, на который я рассчитывала.
- Знаете, у меня прекрасное обоняние, - неожиданно сообщил он. - Я по запаху способен определить степень готовности любого снадобья. Мне даже время засекать никогда не требовалось.
- Тем более странно, что вы начали курить, - заметила я, не понимая, куда он клонит.
Фарлаг вдруг резко встал, нависая надо мной. Даже когда я сама выпрямилась, оказалось, что он на целую голову выше меня. Теперь я смотрела на него снизу вверх, забыв, как дышать. Он же расслабленно засунул руки в карманы брюк, довольно усмехаясь. Кажется, ему понравилась моя реакция. Интересно, что больше пришлось ему по душе: испуг или смущение?
- Ваши духи, госпожа Роук, - объяснил он, гипнотизируя меня взглядом. Я вдруг подумала, что мне его глаза тоже кажутся красивыми. - Я не сразу понял, почему мне показалось, что в кабинете кто-то есть. Только потом, когда... мне стало лучше, смог проанализировать. В кабинете был запах ваших духов. Вы не просто были тут в тот вечер. Вы были тут в тот момент, когда я вернулся. Я проверил это по следящим чарам, так что отпираться нет смысла.