Захваченная Вишесом (СИ) - Лопез Лолита. Страница 24
Хэлли не могла отрицать своих чувств к нему. Они мало времени провели вместе, но она очень о нем заботилась. У их отношений был потенциал стать глубже и крепче. Однако на данный момент Хэлли не могла охарактеризовать их иначе, нежели просто привязанность. Она не собиралась врать Вишесу, только чтобы его порадовать.
Хлопнула парадная дверь, и Хэлли подурнело. Вишес и вправду просто взял и ушел, даже не попрощавшись? Одна маленькая размолвка, и он сбежал, как капризный ребенок. Неужели так будет всегда? Бо́льшую часть жизни Хэлли ходила на цыпочках перед отцом. Она открестилась от такой жизни и в итоге оказалась здесь, лицом к лицу с тем, от чего мечтала сбежать.
«И не просто мечтала», — кисло подумала Хэлли. Она рисковала многим, чтобы заработать денег на билет из деревни и отцовского дома. Если бы кто-нибудь когда-нибудь узнал, как далеко она зашла, ее, вероятно, вздернули бы на деревенской площади.
Она рассеянно потрогала свои волосы — короче, чем у всех. И оттолкнула неприятные воспоминания подальше, прежде чем они начали причинять боль. Хэлли пережила тот кошмарный год. А значит, переживет и этот.
Они с Вишесом всего лишь повздорили. Но ведь он, конечно, не сможет злиться вечно?
*****
Вишес прошел по приемной до своего офиса. Взмахом руки он перебил рядового, занимавшего должность секретаря.
— Отвечай на мои звонки.
Не дождавшись ответа, Вишес зашел в офис и хлопнул за собой дверью. Он рухнул на стул и впился взглядом в экран планшета.
«Это не то же самое», — слова Хэлли волчком вертелись у него в голове.
Вишес понятия не имел, почему они так сильно его задели. Но было больно. Ее ответ затронул гордость и оставил кровоточащую рану. Она не считала их отношения равными тем, какие могла бы начать в деревне с мужчиной своей расы или же в колониях, если бы сумела избежать Захвата.
Как, черт возьми, это отразится на их совместном будущем? Раз Хэлли считает их отношения незначительными, то как, мать вашу, сделать ее счастливой? Есть ли вообще шанс сделать ее счастливой?
Вишесу подурнело при мысли о том, чтобы потерять Хэлли или удерживать ее против воли. Но ведь до такого не дойдет? Они нашли общий язык. Прекрасно сочетались в постели. Вишес полагал, что им хорошо и вне спальни, но потом они заговорили об обязательствах. Теперь он чувствовал себя отвергнутым и растерянным.
Потерев ладонями лицо, Вишес попытался привести мысли в порядок. Неужели все харкосы, взявшие жен с Каликса, испытывали подобные затруднения? Таких мужчин было немного. Планета Хэлли обменивала невест на защиту лишь последние два года или около того. А деревня участвовала в программе всего-то три квартала. На протяжении двух из них «Вэлиант» не появлялся в секторе, поэтому на судне было крайне мало женщин с Каликса.
Однако если бы они рассматривали связь с харкосами как незначительную и нереальную, пошли бы слухи, ведь так?
«А может, и не пошли бы», — признался Вишес. Мужчины харкосов не стали бы распространяться об их незначительности в глазах собственных жен.
Кого бы спросить? Кто сможет ответить на вопросы? Вишес вспомнил всех, с кем учился, и тех, с кем общался ближе всего. На борту «Вэлианта» сейчас находилось немного таковых. Террор, Менас, Веном, Райз, Риск, Мизери, Азарт — и только один из них когда-то был женат. Но, кажется, захватил свою невесту в колонии Джеско.
Нажав на кнопку у своего стола, Вишес активировал линию связи.
— Рядовой?
— Да, сэр?
— Перешли мне записи о двух последних Захватах. Найди мне мужчин на борту, взявших себе невест с Каликса.
— Вам нужен кто-то конкретный? — неуверенно спросил рядовой. — Я могу сузить круг поиска, сэр. Если же нет, список получится длинным.
Вишес обдумал вопрос молодого военнослужащего.
— Жене должно быть от восемнадцати до двадцати пяти лет, — у женщин указанного возраста было больше шансов понять поведение Хэлли. — Если сможешь найти женщину из деревни Харпер, будет отлично.
— Да, сэр.
Вишес закончил коммуникацию и попытался не думать о том, каким невообразимым ослом был сегодня утром. Сбежать от Хэлли было трусостью. В тот момент он боялся сделать что-нибудь не так или сказать что-нибудь не то и тем самым причинить ей боль. Вишес еще ни разу в жизни не чувствовал себя таким отвергнутым. А теперь заволновался, что его молчаливый уход сделал Хэлли больнее.
— Отличное тактическое отступление, Вишес, — его бурчание отозвалось в комнате эхом. — Ты, скорее всего, разрушил едва начавшее зарождаться доверие.
Самоистязания прервал пронзительный писк. Вишес нажал на кнопку системы связи.
— Да?
— Сэр, около трех месяцев назад сержант Хоук захватил невесту из Харпера. Они сейчас на судне, сэр. Сегодня сержант не при исполнении.
— Запиши его адрес, — отключив систему связи, Вишес поднялся со стула.
Он покинул офис и закрыл за собой дверь. Рядовой назвал ему этаж и номер квартиры сержанта.
— Свяжись с ним. Скажи, что я скоро приду.
— Да, сэр.
Вишес не был обязан уведомлять о своем появлении, однако решил проявить вежливость, поскольку на месте сержанта ему хотелось бы получить предупреждение.
— Направляй любые вопросы майору Лео.
— Да, сэр.
Он вышел из приемной и направился к лифту. Ему потребовалось около десяти минут, чтобы пройти по судну и добраться до многоквартирного блока сержантов. Вишес не думал о предстоящем разговоре, беспрестанно терзаясь тревожными мыслями. Он ужасно повел себя утром. Как, черт возьми, теперь объясниться с Хэлли?
Достигнув нужной двери, Вишес нажал на кнопку звонка и, попятившись на шаг, принялся ждать. Дверь открылась почти сразу. Сержант выглядел запыхавшимся и одетым второпях. Вишес тут же посочувствовал обеспокоенному мужчине. Очевидно, Хоук наслаждался выходными наедине со своей женой.
— Прошу прощения, Хоук. Я могу зайти в другое время.
— Ничего страшного, сэр, — сержант попятился. — Прошу, полковник, проходите.
Кивнув молодому человеку, Вишес вошел в квартиру и тут же окинул ее взглядом. Жилое помещение выглядело чистым, опрятным, обустроенным женской рукой — картины в рамках, цветы в горшках.
Закрыв дверь, Хоук обошел Вишеса и миновал небольшую прихожую.
— Чем мы обязаны такой чести, полковник Вишес? — спросил сержант, выглядя нервничающим.
— Я хотел попросить разрешения поговорить с твоей женой.
— С моей женой, сэр? — улыбка Хоука дрогнула.
Вишес понял, о чем подумал низший по званию мужчина. Хоук мог решить, что ему сейчас предложат обмен женами, поэтому Вишес быстро добавил:
— Я недавно захватил невесту из деревни твоей жены. Поэтому хотел задать несколько вопросов, чтобы лучше понимать мою Хэлл… мою жену.
— О, — сержант Хоук казался немного разочарованным.
— Что-то не так, сержант?
— Нет, сэр, — он колебался. — Просто подумал, что вы пришли рассмотреть мои жалобы на сержанта Кроу.
— Какие жалобы? — нахмурился Вишес.
— Ни одной интересной для вас, сэр, — Хоук посмотрел на стену. — Я направил их в отдел по жилищным вопросам.
Вишес не хотел вникать в проблему, являвшуюся, вероятно, спором из-за шума или какой-нибудь другой ерунды.
— Сообщи мне, если тебе покажется, что к твоему обращению не отнеслись серьезно.
— Конечно, сэр, — кивнул сержант. — Сюда, пожалуйста.
Вишес прошел в гостиную. Хоук указал на свободное кресло и покинул комнату. Вишес уселся и стал ждать. Хоук вернулся, держа за руку белокурую красавицу с яркими зелеными глазами. Вишес сразу же заметил ее немного округленный живот. Обтягивающая кофта ничуть не скрывала положения. Женщина была беременна, хоть и на маленьком сроке.
— Мои поздравления, — Вишес улыбнулся паре.
— Спасибо, сэр, — сержант улыбнулся в ответ и в защитном жесте положил ладонь на живот жены. — У нас близнецы, — повернувшись к ней, он продолжил: — Ленни, это полковник Вишес. Полковник, это моя жена, Ленни.