Смерти не по зубам - Кулаков Сергей Федорович. Страница 46
– Ничего не понимаю, – признался Фыонг.
Он покосился на бутылку, но сдержался, заметив, как неодобрительно посмотрел на него старый друг.
– Понять в самом деле нелегко, – согласился Нгок. – Как эти люди оказались в зоне поисков диверсантов? Почему бросились бежать? Сплошные вопросы.
– Может, это и были диверсанты?
– Сомнительно. Их силы слишком малы, чтобы справиться с охраной. К тому же у европейца был при себе автомат Калашникова, а охранники перебиты из другого оружия.
– Так их все-таки взяли? – оживился Фыонг.
– К сожалению, упустили.
– Двумя группами не смогли поймать трех человек? – с негодованием воскликнул Фыонг.
– Там был бункер. Тот, что остался еще с войны. Неизвестные скрылись в нем. Солдаты их преследовали, но тем удалось взорвать тоннель. После этого их потеряли.
– Говорил же: мне надо было туда лететь!
Фыонг снова покосился на бутылку. Нгок перехватил его взгляд и поспешил отвернуться. Не хотел видеть столь явное проявление слабости у человека, которого долгие годы привык считать твердым, как кремень.
– Но как они узнали о существовании бункера? – уже спокойнее спросил Фыонг.
– Наверное, этот старик когда-то воевал в тех местах.
– Приметы старика запомнили? Надо разостлать его данные повсюду. Может, найдется какой-то след.
– Мы это уже делаем. Но, по сути, это лишь уводит нас от основных поисков. Диверсанты, захватившие профессора, до сих пор не обнаружены. Время в данном случае работает против нас. Если они успели уйти достаточно далеко, то существует опасность, что мы их уже не настигнем.
– А может, они уже улетели? – спросил Фыонг. – Мы ведь не знаем. Может, был второй вертолет, и все это бессмысленно?
Он, уже не таясь, взял бутылку, еще раз глотнул, и сел, по-стариковски сгорбясь.
«Он стал совсем жалким», – подумал Нгок.
– Второго вертолета не было, – твердо сказал он. – Были тщательно проверены показатели радарных станций. Обнаружено, что ночью действительно на нашу территорию проникло одно летательное средство. Но второго не было! И это лишний раз говорит о том, что диверсанты еще здесь.
– Быть может, – сказал Фыонг, – эти трое были лишь отвлекающей группой? Старик знает тамошние места, ему ничего не стоило поиграть в кошки-мышки с солдатами. При нем – один американец для затравки. Ну и какая-то девушка, возможно, связная.
– Хорошая мысль, – кивнул Нгок, светлея лицом. – Во всяком случае, это очень похоже на правду. Чтобы сбить облаву с толку, диверсанты могли пустить ее по ложном следу…
– Я о том и говорю, – кивнул Фыонг.
Все-таки зря его старый друг смотрит на него с такой укоризной, когда он прикладывается к бутылке. Пара глотков не делают его пьяным, но придают ясность уму и бодрость телу. По крайней мере, Ми-Ле на него, как на мужчину, не жалуется.
Вспомнив Ми-Ле, Фыонг почувствовал, как потеплело в груди.
– Надо срочно передать полковнику Чану, чтобы поиски этих троих не продолжали, – энергично сказал Нгок. – Или пускай стреляют на поражение, как только они снова объявятся. Они нам не нужны, и не стоит распылять на них силы. А то солдаты будут гоняться за ними целый день, а основную группу упустят.
– А если эти трое сейчас двигаются на встречу с основной группой? – возразил Фыонг. – Не следует ли предварительно с ними поговорить, чтобы узнать, где находится место встречи? Пускай солдаты стреляют по ногам, раненые быстрее раскалываются.
– Да, это вероятно, – спохватился Нгок. – Значит, их все-таки следует захватить в плен и допросить.
– Хотя бы одного из них. А он расскажет, где должна состояться встреча с группой.
– Верно, – сказал Нгок.
Он достал из кармана мобильный телефон, думая о том, что рано он разуверился в своем друге. Пожалуй, тот еще кое на что способен.
18 июня, США, Лэнгли, штаб-квартира ЦРУ
– Вертолет уже вылетел? – спросил адмирал Шеридан, ни к кому конкретно не обращаясь.
Он вернулся с важного доклада, где, судя по нахмуренному лицу, ему пришлось выслушать не самые лестные слова в адрес тех, кто проводил операцию. И Шеридан примчался в Лэнгли, чтобы сделать соответствующую «накачку» цэрэушникам.
– Готовится к вылету, – сообщил Спунер.
– Когда группа выйдет к месту эвакуации?
Спунер переглянулся с Полом Орсаком. Тот едва заметно кивнул.
– Господа, прошу без сигнализации, – рявкнул адмирал. – Говорите вслух. У нас здесь тайн нет.
– По нашим расчетам, через полчаса, – сказал Спунер.
Шеридан удовлетворенно кивнул. Впрочем, через минуту его лицо снова нахмурилось.
– На этот раз прокола быть не может, – сказал он сурово, глядя персонально на Спунера.
– Вы так говорите, адмирал, будто прошлую неудачу я подстроил нарочно, – не выдержал тот.
– Я этого не сказал, – возразил Шеридан. – Но расчет мог быть проведен более тщательно. Место посадки вертолета выбрали неудачно, и это позволило противнику подобраться к нему незаметно. Что это, если не брак в вашей работе?
Пол Орсак, хотя на него никто не смотрел, покрылся розовыми пятнами.
– Там сплошные джунгли, сэр, – сказал он сдавленным голосом. – А если не джунгли, то болота. Найти идеальную площадку для посадки невозможно…
– А вы должны найти! – вскинулся адмирал. – Для этого вас отбирали из сотен претендентов. Считается, что здесь работают лучшие из лучших. Так почему я должен выслушивать ваши жалобы?
– Никто не жалуется, адмирал, – проворчал Спунер. – Просто существуют объективные причины.
– Какие еще причины?!
– Разные, – пожал плечами Спунер. – Насколько я помню, неожиданно начавшийся шторм был причиной тому, что ваш линкор при швартовке разворотил собой всю пристань. Когда это было? В девяносто третьем, кажется?
Шеридан выкатил на Спунера глаза, но слова застряли у него в глотке. Ему следовало бы помнить, что с этими парнями надо держать себя поаккуратнее. Они знали больше, чем полагалось знать простым смертным, и в случае чего могли нанести удар в самое чувствительное место.
– Мы отклоняемся от темы, господа, – сказал, едва заметно улыбнувшись, адмирал Кейси. – Я думаю, пора связаться с майором Олденом.
Спунер, сидевший с невинным видом, кивнул и нажал кнопку селекторной связи.
– Майор?
– Да, сэр, – отозвался Олден.
– Доложите обстановку.
– Мы на марше. Двигаемся согласно плану.
– Выстрелов больше не слыхать?
– Пока тихо, сэр.
– Сколько идти до исходной точки?
– По нашим расчетам, еще семь миль. Но вы знаете, каково тащиться по этим чертовым джунглям.
По тому, что Олден допускает в разговоре со старшим по званию сильные выражения, можно было понять, как он вымотан. Но никто не решился его одернуть. Даже Шеридан, сжав в куриную гузку рот, промолчал, хотя в другой раз обязательно сделал бы замечание.
– Держитесь, майор, – сказал Спунер. – Еще немного, и все будет кончено.
– Да уж, – отозвался Олден.
– Как пассажир?
– Нормально. Молчит.
Слова Олдена таили какой-то подспудный смысл, и Шеридана это насторожило.
Он ткнул в кнопку.
– Что значит молчит, майор? Он здоров?
– Абсолютно, сэр. Просто он… э-э… не на нашей стороне, сэр. Может закричать, и все такое прочее. Поэтому пришлось принять кое-какие меры.
– Майор, имейте в виду: с пассажиром ничего не должно случиться.
– Я в курсе, сэр, – устало отозвался Олден. – Все с ним будет в порядке, не сомневайтесь.
– Хорошо. Продолжайте движение.
– Есть, сэр.
Едва связь закончилась, в кабинет вихрем ворвался конгрессмен Садден. Плюхнувшись на стул, он выбросил перед собой блокнот и не терпящим возражения тоном потребовал:
– Я хочу знать, что там происходит. Подробно. Меня интересуют все детали. Прошу ничего от меня не утаивать. В противном случае я гарантирую вам большие неприятности. Итак?
Спунер обреченно вздохнул, набрал воздуха и монотонно начал повторять то, что он пять минут назад рассказывал Шеридану.