Ведьма при дворе (СИ) - Белолис Рина. Страница 9
– Это от Заха́ри, – Мая говорила, управляя процессом. Она мастерски быстро указывала девушкам на то, куда поставить блюда и как их лучше расположить. – Он просил передать, что просит прощения за произошедшее вчера.
– И решил закормить меня до смерти? – я невольно улыбнулась несмотря на то, что речь шла о том, с кем дел иметь после вчерашнего не хотелось. Если отбросить то, как он себя повёл, то эта попытка извиниться напоминала скорее необычную и до боли странную. Обычно, когда дело касается провинности, мужчины дарят женщинам драгоценности. Но, с другой стороны, стоило отдать его выбору должное: годы, проведённые в полуразрушенном поместье отучили меня от любви к украшениям, оставив по себе только грамотную речь, поддерживавшуюся лишь книгами. А что до еды… Еда будет ценностью всегда.
– Не знаю. Но он передал извинения, – моя служанка быстро выпроводила остальных и сама, даже не боясь поворачиваться ко мне спиной, выровнявшись, будто не при хозяйке, зашагала прочь из прихожей.
Я же ещё раз окинула взглядом все те яства, которые передал мне мой же телохранитель. Одной мне этого не съесть. Даже, если мне дадут на это несколько дней. Впрочем, это могло бы стать неплохим началом беседы. Во всяком случае, по моим скромным представлениям.
Дверь покоев Заха́ри открылась почти сразу же после моего стука. Он даже не полюбопытствовал, кто посмел его побеспокоить. Однако, вместо обычного «здравствуй» или же колкости в мой адрес, только заметив мою фигуру в дверях, тут же попытался закрыть её.
– Подожди, – понимая, что мне нужно с ним поговорить, я резко положила руку с книгой на косяк. Сейчас не тот момент, когда я могу напоминать ему о наших ссорах, а он мне – о том, кто я по происхождению.
– Что тебе нужно? – он устало выдохнул. – Неужели моих извинений не было достаточно? Или еда показалась какой-то не такой?
– Н-нет…
– Послушай, я извинился как мог. Уж извини, даже война не приучила меня зубоскалить тем, кто мне не нравится. Тем более если это ведьма.
– Так дело в том, что я ведьма или в том, что я тебе не нравлюсь? – не сказать, что такое заявление меня задело, но, всё же, это стало одним из наблюдений.
– Ведьма, неужели ты думаешь, что можешь мне понравиться? – он шаблонно, будто подсмотрел это у кого-то из рыцарей, запустил пальцы в свои волосы. Что же, кажется, догадки по поводу еды обуславливались только тем, что это практичнее. Так, судя по всему, твердил ему военный опыт. Хотя, учитывая его поведение, лично мне он напоминал скорее не генерала, а солдата, который, только записавшись в ряды военных, уже бежал хвастаться в местный кабак, только бы приглянуться местным девушкам.
– Вообще-то, я спросила о том, почему тебе не нравлюсь. Но, кажется, ты увидел в этом свой, особый смысл, – я выдохнула, пытаясь сдерживаться.
– А я просто ответил, что мне ведьмы нравиться не могут.
– Я помню. Мы слишком быстро теряем от тебя голову. И именно поэтому ты не упустил шанса похвастаться своим званием перед Даной.
– Мне показалось, что она человек, – коротко ответил он, хотя, думаю, в какой-то момент я и правда его подловила. Он явно был недоволен. – Лучше скажи, зачем ты здесь, если не за ещё одной порцией извинений. Хотя я до сих пор не могу понять, почему ты злишься из-за этой простой шутки.
– Я уже говорила, что мне в этом не нравится и повторять не вижу смысла. К тому же, я не просила тебя умолять меня о прощении, – если бы я не стояла в дверном проёме, а он бы не был настолько мне противен, я бы точно сделала что-то магическое.
– Я не умолял! – несмотря на то, что зелье я берегла на тот момент, когда приедет принцесса, то, что его гордость была задета слишком сильно, я почувствовала и без подобного рода магии.
– Я пришла потому, что закончила переводить книгу. И, если я расскажу королеве то, что там, король может лишиться наследника, – мне хотелось говорить как можно более нагнетающим тоном и такими же словами. Мне нужно это обсудить. И, если у меня есть только он – что же, пускай.
В ответ Заха́ри тут же сильной армейской хваткой взял меня за руку, и, втащив в свои покои, резко захлопнул дверь. Как только это произошло, я не упустила момента и стала рассматривать покои. В общем и целом, они мало отличались от моих. Тут было меньше убранств, напоминавших о том, что, всё же, эти покои принадлежали мужчине, а единственной разительной разницей были гобелены с сюжетами на военную тему. Неужели ему так нравилась война? Мне казалось, что все те, кого она настигла, хотели распрощаться с любыми упоминаниями о ней как можно скорее.
– Ты, кажется, не туда засмотрелась, – за моей спиной снова послышался голос телохранителя, который однозначно намекал на то, что я должна смотреть на него.
– Для начала, мне кое-что нужно тебе показать, – на то, что его самомнению у потолков покоев становилось всё теснее и теснее, я старалась не обращать внимания.
Вместо этого, чтобы спрашивать разрешения, я быстро зашагала к столику, с которого его прислуга ещё не забрала тарелку из-под какого-то мясного блюда и разложила там всё то, что принесла с собой. Книга по мистерийскому, книга королевы и несколько бумаг, одна из которых – последний лист моего перевода.
– Посмотри сюда, – когда он приблизился настолько, чтобы увидеть всю картину, но не так, чтобы я растеряла остатки уважения к нему, мои руки сами потянулись к тому Лидии. Я открыла его на последней странице и указала на последнюю строчку. – Видишь эти символы?
– Да, – он казался настолько внимательным, что нашей ненависти друг к другу будто и не бывало. Наверное, по какой-то неизвестной мне причине, королева значила для него слишком много.
– Это – одно предложение. Чтобы перевести правильно, я должна взять два символа из середины, затем пойдут те, что слева, затем остальные справа. Не учитывая последних трёх символов, предложение переводится как «У сестры нашей, ставшей царицей там, где выросли цветы победы…».
– Мне-то это зачем? Ты же говорила, что мистерийский могут понимать только ведьмы и ведьмаки.
– Люди тоже могут. Но потом, через пару часов, человек напрочь забывает о значении этих символов даже, если ему кажется, что выучил наизусть, – поняв, что попалась на его уловку, я тут же продолжила, быстро открывая книгу по языку на нужной странице. – Но дело не в этом. Посмотри на последние три. Я знала то, как они переводятся, но ещё раз проверила. С этими тремя, всё предложение переводится как «У сестры нашей, ставшей царицей там, где выросли цветы победы, родится сын-ведьмак».
– Это точный перевод? – Заха́ри потянул к себе книгу и ещё раз сравнил написанное в ней и в книге королевы.
– Да! – неужели он не доверял мне, когда точно видел, что всё так, как говорила я. – Но знаешь, что самое интересное? Этот символ означает именно «родиться», то есть не «родится человеком, а потом приобретёт силу». А знаешь, когда это возможно? Только если ребёнок будет рождён в субботу. И один из его родителей будет связан с магией.
– Может, это – шутка? – мой телохранитель принялся осматривать книгу королевы так, словно искал подпись автора, свидетельствующую о том, что это – оригинал, а не копия, в которой кто-то что-то напутал. – Может, это просто сборник сказок во славу Лидии Владовой? Это не может быть правдой! Тодор не может быть ведьмаком. Я знаю его всю жизнь! А вот Лидия… Нет, она точно не может быть ведьмой. Я хорошо её знаю.
– Если бы она об этом знала, она бы никогда не дала мне переводить эту книгу, – теперь я могла закрыть все тома. – Но вопрос в том, что нам делать. Это может быть шуткой. Ведьмы иногда любят дарить подобное на праздники людям, которые и не подозревают, что сделали ведьме что-то плохое. Тогда это будет просто шутка, которая предупреждает о мелких шалостях. Но что, если это было создано ведьмаком, который может видеть будущее и это правда? Я бы не рискнула говорить об этом королеве, тем более в её положении.
– Мы можем сказать разве что Тодору… Или же…