Последний пророк - Вуд Барбара. Страница 38

Когда они вышли к развилке главной дороги и прошли мимо развалин «Кин-яа», что на языке навахо означало «высокий дом», они пошли по тропе, которая, по словам мистера Уилера, многие столетия назад была дорогой, по которой следовали древние племена анасази. В этом пустынном месте безупречно голубое небо, на котором вдруг появились белые пушистые облака, было бездонным и бесконечным. Глядя на это небо, человек раскрывал свою душу, анализировал свои мысли и приходил к поразительным выводам. Фарадей думал, что это небо прозрения, и готовился к великим откровениям (чувствовала ли себя Эллен Уайт так же, перед тем как ее посещали видения?). Наблюдая эту застывшую красоту, Фарадей теперь понимал слова Торо: «В дикой природе есть спасение для нас всех».

Как такое место, чистое и богоподобное, может называться запрещенным? Никогда он не видел такой чистоты света, такого глубокого и чистого синего неба. Цвета, которыми был раскрашен пейзаж, были просто не от мира сего: бездонные каньоны и высокие горы пестрели каждым оттенком красного, оранжевого и золотого, а деревья, растущие на фоне этой палитры, были такими зелеными, как будто бросали вызов всей здешней природе. Он едва мог дышать от вида такого величия и грандиозности, теперь он понимал, что цыганка была права: только здесь он мог найти людей, которые постигли сущность души и Бога.

За время этой поездки еще одна страсть возродилась в душе Фарадея.

Раньше он увлекался рисованием, отображая увиденную красоту на бумаге. Еще в детстве он никогда никуда не отправлялся, не взяв с собой альбом для набросков и карандаши. Уже будучи студентом медицинского факультета, когда его чувства были особенно обострены, он, бывало, уединялся в каком-нибудь тихом местечке и рисовал все, что ни попадало ему на глаза: осеннюю листву на деревьях, весенние цветы на лугах, молодых влюбленных, держащихся за руки, и испытывал душевное умиротворение. Когда они с Абигейл отдыхали в Брайтоне, Фарадей делал наброски Королевского павильона с его очаровательными линиями и изгибами.

Но после смерти жены желание рисовать покинуло его. Путешествуя по всему миру в поисках Бога, Фарадей посетил самые красивые места, какие есть у человечества; величественные египетские пирамиды, горные тибетские монастыри, индийский мавзолей Тадж-Махал. Нигде вдохновение не посещало его. Альбом и карандаши оставались нетронутыми. Но здесь, в диких пустынях Нью-Мексико, он чувствовал, что ему снова хочется рисовать, рисовать увиденные величественные пейзажи. Он воспринимал это ощущение как добрый знак.

Когда они вышли из глубокого ущелья и оказались на открытой равнине, мистер Уилер сказал:

— Смотришь вокруг, и кажется тебе, что это заброшенная страна. Но мы есть на карте, мистер. Вы когда-нибудь слышали о такой книге, как «Бен-Гур»?

— Конечно! — Фарадей даже читал ее.

— Льюис Уоллес написал ее, — сказал Уилер с гордостью, — когда он был губернатором Нью-Мексико.

Фарадей решил, что это еще один хороший знак. «Сказание о Христе» действительно было поучительной книгой.

Уилер выбрал место для лагеря — уютную тополиную рощу и, отдав распоряжения индейцам, указал в сторону ручья, который вился меж их лагерем и древними руинами на другой стороне широкого каньона.

— Они называют его рекой Чако, — сказал мистер Уилер, — хотя это лишь сезонный ручей. Течет на север. Вы когда-нибудь слышали о реке, которая течет на север?

— Нил.

— Что? Вся эта территория… — И он начал рассказывать, что эти руины и есть Пуэбло-Бонито, самый большой из древних городов, открытых на сегодняшний день, и, хотя уже достаточно земли перекопано, многое еще остается погребенным.

Сначала они натянули палатку Беттины. Из Бостона она взяла с собой служанку, но когда они вышли из поезда в Альбукерке и женщина поняла цель их продолжительного путешествия, она отказалась дальше ехать и следующим же поездом отправилась обратно в Бостон. Мистер Уилер предложил Беттине услуги своей жены, женщины из племени навахо, но Беттина отказалась. Она не доверяет местным жителям, они не придерживаются общепринятых правил гигиены, и добровольно согласилась, с великой храбростью и самопожертвованием, самой заботиться о себе и о Моргане.

Фарадей восхищался ее силой духа. Беттина, как и ее сестра Абигейл, была настоящей леди, подготовленной для жизни в светском обществе. Среди грубых камней и красных индейцев она, вероятно, чувствовала себя как рыба, выброшенная на берег. Но держалась стоически, хотя выносить все это было очень тяжело.

— Значит, вы ищете группу шаманов, — сказал мистер Уилер, когда о лошадях уже позаботились, а бараньи ребрышки шипели на гриле. Солнце уже садилось, и звезды появлялись на небе. Беттина и Моргана находились в своей палатке, переодеваясь для обеда. — Что за племя? — спросил он, скручивая сигарету и предлагая ее Фарадею, но тот отказался — у него были с собой кубинские сигары.

— Я не знаю, — замялся Фарадей. — Мне сказали, что они потомки тех, кто когда-то жил на месте этих руин.

— Кто бы это мог быть? Люди, которые жили здесь когда-то, давным-давно покинули эти места. — Уилер сощурил глаза и оглядел широкий каньон от разрушенных стен до зияющих дверных проходов древнего мертвого города. Нигде уже не горел свет, так как археологи отправились отдыхать в свой лагерь. — Насколько мы можем себе представить, что-то произошло здесь столетия назад, что-то наподобие катаклизма. Может, засуха, или чума, или захватчики. Странно, но мы находим на этих развалинах неповрежденные и керамические изделия, и ножи, и луки, и стрелы, и одежду, и украшения. Мы нашли горшки, по-прежнему стоящие на очагах, и сандалии, висящие на вешалке. Такое ощущение, что люди просто поднялись и ушли, оставив все свое имущество. Что же произошло?

Фарадей не хотел впадать в уныние.

— Но наверняка где-то живут их потомки!

— Люди из племени хопи утверждают, что они потомки тех людей. Но если это так, то почему же они не живут здесь? Почему они забросили эти поселения на целые столетия? Большинство людей, особенно туземцы, живут там, где жили их предки. А здесь нет никого, кроме ящериц и призраков.

— Кто же здесь жил? Какое племя?

Уилер указал своим большим пальцем в сторону навахских проводников и сказал:

— Эти называют их «анасази», что означает — «древние враги». Навахи считают это место проклятым. Как им сказали антропологи, когда их предки пришли сюда, спустившись с севера, с Аляски, это место уже было брошенным.

— Почему же они назвали этих людей «древние враги», если здесь никого не было?

— Какое-то несчастье произошло здесь много лет назад, мистер Хайтауэр. Навахи не любят об этом говорить. — Уилер посмотрел через плечо на Беттину и Моргану и тихо добавил: — Не хочу, чтобы мадам и маленькая девочка слышали это. Их замучают ночные кошмары. Здесь были сделаны кое-какие странные открытия. Археологи держат это в секрете, не хотят обнародовать то, что они обнаружили.

— А что за открытия?

— Вы слышали разговоры о благородных дикарях. Дикари — да, но они не были благородными. Не эти. — Он резко махнул рукой в сторону руин. — Говорят, что там жили каннибалы.

Фарадей пристально посмотрел на него:

— Почему вы думаете, что речь идет о каннибализме?

— У скелетов нет рук и ног. Внизу каньона найдена целая куча таких костей, они такие же чистые и гладкие, как вареные говяжьи кости. Их концы отполированы, как края кастрюли.

Он затянулся и выдохнул дым.

— Мы нашли древние захоронения, что-то странное было в них, что-то не так. Скелеты в неестественном положении. Явно людей не похоронили должным образом, кажется, их убили и оставили там, где они упали. Скелеты покрылись вековой пылью. Убитые были со стрелами в спине и томагавками в черепах. У многих не было ни рук, ни ног, будто их унесли победители.

Фарадею не хотелось больше ничего слышать. Он пришел сюда, чтобы найти людей, которые знали ответы на его духовные вопросы, могли пролить бальзам на его измученную душу. А он нашел каннибалов, которые практиковали отвратительные ритуалы.