Погружение в Пламя (СИ) - Крахин Алексей. Страница 71

— Там печатка золотая лежала, — признался парень. — А отнял у мужика бородатого. Не гоблина.

— Как отнял?

— Головой об стену отнял. Да он жив был, когда я уходил, кричал мне что‑то вслед… Ладно, признаю — погорячился, но из лучших побуждений.

— Это уже не важно. Не знаю, как у толкача оказался этот мешок, но раз гоблины вышли на тебя, значит, он уже мёртв. Как узнал, что печатка золотая?

— Никак. По цвету.

— Что за печатка?

— Голова льва, в глазах по камню. Красному. — Эрик уловил движение шляпы, Ниггед обернулся, оценив внешний вид парня через узкую прорезь между шляпой и воротником.

— Возможно магическая… — в слух рассудил дворецкий.

— Фил сказал — простая.

— Он‑то откуда знает?

Эрик пожал плечами. Действительно, как эльф мог это понять?

Ниггед повернул. Через несколько шагов, поворот привёл к тупику.

— Запомни, — повернулся дворецкий к парню, — говорить не надо. Всё, что нужно, я скажу сам. В глаза никому не смотри. Где печатка?

— В носке. То есть в мешке, а мешок в носке.

Ниггед повернулся к тупиковой стене и постучал по ней, но звук от ударов не походил на стук по камню, скорее по дереву.

Так и оказалось, за спиной Ниггеда, Эрик сразу не смог рассмотреть дверь, теперь же она открылась, блёклый свет, разлившись под ногами, вытек наружу.

В проёме стоял гоблин в лёгкой одежде и с железной дубинкой на поясе, на Ниггеда он смотрел снизу вверх.

— Шшэ? — недружелюбно разинул пасть зеленокожий.

Ниггед показал гоблину какой‑то предмет похожий на круглый, миниатюрный значок и тот отступил вглубь помещения, пропуская нежданных гостей.

Внутри, Эрика встретили облезлые деревянные стены, одинокий факел усердно смолил потолок, пытаясь достойно осветить небольшое помещение. Комната пустовала, если не считать выцветший коврик на стене и груду одежды в углу.

Гоблин закрыл дверь на толстый засов, прошаркал к другой двери и приоткрыл, предлагая войти, на Эрика зеленокожий смотрел подозрительно, словно пытался в нём кого‑то узнать.

За дверью находился длинный коридор с дверями по обеим сторонам.

— Здесь, что‑то вроде казарм, — пояснил дворецкий, — пристанище для бандитов.

Впереди коридор расходился в стороны, там виднелась оживлённая суета — гоблины носились как угорелые, выполняя поручения старших.

— Это хижина? — Эрик крутил головой, пытаясь найти хоть что‑нибудь, за что можно зацепиться взглядом, но кроме серых стен и дверей, рассохшихся от старости, ничего не подворачивалось.

В оживлённом коридоре, на двух чужаков не гоблинской наружности никто не обращал внимания: гоблинши с тазами и детьми, подслеповатые старики — все знали, что в хижине не бывает посторонних, а значит странные гости здесь по делу.

За очередным поворотом обнаружилась двустворчатая дверь с резной каймой по краям. У двери на ковриках сидели двое гоблинов — стражей. Их воинственный вид, громче любых слов, говорил, что охраняют они нечто ценное. Или кого‑то важного. Оружием гоблинам служили короткие мечи — как раз для сражения в узких коридорах.

Завидев людей, оба зеленокожих взметнулись на ноги, заскрежетав шиповаными напульсниками и широкими наплечниками. Ниггед выставил руку, оба гоблина присмотрелись к зажатому между пальцев предмету и расступились, предоставив чужакам самим открыть дверь. Ни мгновения не колеблясь, Ниггед толкнул створки.

— Там, откуда мы только что пришли, живут семьи гоблинов, а здесь, — Ниггед обвёл рукой широкий зал, затуманенный табачным дымом, — здесь проводят время добытчики. Простых гоблинов сюда не пускают.

Зал представлял собой круглое помещение без углов, радиусом шагов в тридцать, битком заполненное гоблинами. Прямо рядом с дверью находились ступени, ведущие на второй этаж. Пока поднимались, Эрик успел внимательней осмотреться. На одной единственной стене, опоясавшей комнату, кое — где горели факелы, но освещали большое пространство паршиво. В полумраке виднелись низенькие диванчики, притулившиеся у стены, в основном в тех местах, куда свет факелов не доставал. Диванчики пользовались не особой популярности, основная же масса гоблинов восседала на скромных ковриках, раскиданных по всему залу. Перемещающихся зеленокожих, Эрик не заметил — все, без исключения, пребывали в сидячем или лежачем положении. Гоблины вяло общались, заполняя зал шипящими звуками, так похожими на шипение змей. Табачный дым витал настолько плотно, что на каждый вдох приходилось тратить втрое больше усилий.

Поднявшись над круглым залом, Эрик вздохнул свободней, второй этаж нависал над первым так, что можно перегнуться через перила и осмотреть всех, кто находился внизу. Сам же второй этаж освещался ещё хуже — единственным факелом, висевшим над одной из множества дверей. За деревянным столом у стены, приютилась целая толпа вооружённых до зубов гоблинов. Сверкавшие в отблесках факела, злые глазки, внимательно изучали людей.

Ниггед даже не посмотрел в их сторону и, стукнув пару раз, для приличия в одну из дверей, вошёл.

Комната, принявшая людей, не хвастала обширностью пространства, так же как и количеством находившихся в ней гоблинов — дорогое убранство, говорило о том, что это место не для всех. На мягких ковриках вдоль стен сидели гоблины, пятеро с одной стороны комнаты и четверо с другой. Саму комнату застилал толстый палас, украшенный причудливым, ярким узором.

У противоположной стены, в широком кресле, заваленном подушками, восседал гоблин в ярком, расшитом золотом, халате. Свирепая рожа лукаво уставилась на вошедших. Уши гоблина, сплошь увешанные серьгами, нервно вздрогнули, когда Ниггед снял шляпу.

— Hraprah ishit, Nigge? ("Зачем пришёл, Ниггед?") — хриплый голос гоблина передавал глубочайшее недовольство.

— Ikka pot sholem, hishir shab daba ("Я хотел поговорить, удели пару минут"), — ответил дворецкий.

Ни слова не понимая, Эрик разглядывал окружение, надеясь хоть немного отвлечься от волнительных мыслей о том, что может произойти, если гоблины нападут. Их старший не выглядит дружелюбно, как и весёлая команда за дверью.

— Shasha ("Слушаю"), — выдохнул гоблин, сдерживая недовольство.

— Horseph, ikka gnishta pik rupity? (Помнишь, я просил не трогать мальчика?") — Ниггед вытолкал вперёд взволнованного Эрика. — Zaba o rupity hor goblesh rippa pi'daba ("Вчера на мальчика напали тринадцать гоблинов" Язык гоблинов не содержит местоимений кроме "я", у гоблинов принято уточноять по именам или статусам, как в данном случае, местоимение "него, Ниггед заменяет словом "мальчика" (rupity)).

Гоблин впервые посмотрел на парня, внимательно пробежав взглядом с ног до головы.

— Ikka rulun posha, shar grapid'ia nurta ikka ("У меня (дословно — "мой") хорошая память, таких распоряжений я не давал").

Ниггед отодвинул Эрика за спину.

— Sha rupity sheburun goo. Ikka shala, geshtu goblesh o hor pata Torba ("За мальчиком долго следили. Я пологаю, разрешение на это гоблины получили у Торбата").

— Бесит, что ты знаешшь нашш язык лучшше меня, — не выдержал Торбат. На общекоролевском он разговаривал чище, чем многие собратья. — Повторряю — рразррешшения не давал. Да и не спррашшивали…

— Что же получается, в городе орудует банда, не уважающая Старшего? — наигранно удивился Ниггед.

— Это дело гоблинов. С внутрренними дррязгами я как‑нибудь рразберрусь без посторронних! — огрызнулся Торбат.

— Ты подверг опасности этого человек, — Ниггед вновь указал на Эрика. — И я должен принять меры. Подумай хорошенько, для всех гоблинов будет лучше, если я уйду отсюда, зная, что это сделали не вы.

Гоблин заскрипел зубами — терпеть подобное обращение в собственном доме — слишком трудное испытание, но выхода у него не было.

— Karhar, — еле слышно сказал Торбат, близсидящему гоблину.

Тот, оббежав Ниггеда по приличной дуге, выскочил в коридор и уже там закричал: