Город Воронов - Бейкер Ричард. Страница 38
Джек стряхнул с себя изумлённое оцепенение и направился к двери дома. Он бросил ещё один взгляд на груду камней, затем заколотил в двери ветхой обители Онтродеса.
— Онтродес, Онтродес! Открывай! У меня срочное дело!
Немедленного ответа не последовало, так что Джек решил стучать в дверь, пока не дождётся какой-то реакции. Разумеется, спустя несколько минут соседи мудреца начали выражать Джеку своё неодобрение, выкрикивая из окон непристойности и угрожая ему чудовищной расправой, если он немедленно не прекратит.
После двух-трёх минут непрекращающегося стука дверь неожиданно распахнулась. На пороге стоял Онтродес, одетый в запятнанную вином мантию. Уставившись на Джека, он сонно потёр глаза.
— Что плохого я тебе сделал, наглый щенок? Разве мало того, что ты уже натворил? Что на этот раз?
Джек молча потёр ладонь, которая слегка болела после непрестанного стука. Онтродес смотрел на него с нескрываемым презрением, даже гневом, но этого следовало ожидать, когда будишь старого пьяницу посередине ночи.
— Премудрый Онтродес, что стало с твоей башней? Что за катастрофа постигла твою благородную резиденцию?
Лицо мудреца так сильно потемнело от пьяного горького гнева, что Джек подался назад.
— Ты спрашиваешь меня, что случилось с моей башней? Ты спрашиваешь меня? Именем чудесных медных яиц Гонда, Джек, ты что, считаешь это забавным? Я мирный человек, человек разума и познания, но клянусь чёрным сердцем Цирика, если я увижу тебя ещё хоть раз, я оторву тебе голову и насру прямо в глотку!
С этими словами мудрец так громко хлопнул дверью, что ещё два камня, выступавшие из покалеченной стены его обители, упали вниз, присоединившись к груде обломков, а дверная ручка отломилась и упала в грязь у ног Джека.
«Такого исхода нашего разговора я не ожидал» — подумал Джек.
Джек принялся расхаживать из стороны в сторону, задумавшись. Онтродес был возмущен — нет, он был в ярости — но Джеку по-прежнему требовался ночлег и он искренне желал знать, чем мог заслужить подобный приём, кроме того, что разбудил старика посреди ночи. Плут обхватил себя руками и затопал, пытаясь согреться в холодной ночи. Старая дварфийская бутыль в его кармане была круглой и тёплой.
Джек с опаской шагнул вперёд и постучал костяшками по двери.
— Онтродес! — тихо позвал он. — Не знаю, почему ты так на меня злишься, но я рад буду возможности принести извинения. Я принёс тебе напиток, сваренный самим Цедризаруном, который только вчера спас из пасти дракона в Склепе Гильдера! Пожалуйста, позволь принести его тебе в дар!
Мудрец в доме закряхтел и засопел, но долгое время молчал. Джек начал опасаться, что Онтродес вовсе ему не ответит, но дверь наконец снова отворилась со скрипом.
— Я тебе не верю, — сказал мудрец сквозь дюймовую щелку, — и в мире нет такой выпивки, которая могла бы искупить твою вину, но просто любопытства ради — покажи её мне.
Джек достал из-за пазухи тёмную бутыль и показал её мудрецу.
— Я нашёл её в гробнице Цедризаруна, — тихо сказал он. — Погляди на бутыль. Она в точности совпадает с той, что показала тебе Зандрия, не так ли?
— Ты, наверное, украл бутыль у неё, в своём невежестве выплеснул содержимое и наполнил мочой, — сказал Онтродес, — но сама бутыль может представлять некоторую ценность. Отдай её мне!
— Сначала, мудрый Онтродес, благородный Онтродес, я хочу знать: за что ты злишься на меня?
Лицо мудреца покраснело, но с висящей перед глазами приманкой он сумел сохранить смертельное спокойствие. Он махнул рукой на руины своей башни.
— Разве это не очевидно?
— Ты думаешь, что это я обрушил твою башню? — изумлённо фыркнул Джек. — Онтродес, башня держалась на соплях. Она могла упасть по любой причине. Я определённо не имею к этому отношения.
— Вот как? А я думал, что магические взрывы, которыми ты уничтожил балки, поддерживавшие второй этаж, значительно ускорили гибель моей башни! — рявкнул Онтродес. — Как ты можешь изображать здесь невиновность, когда всего шесть часов назад ты плясал вокруг моего рассыпающегося дома, горланя эти тупые, оскорбительные лимерики и швыряя заклинание за заклинанием прямо в мой дом! Да я бы погиб, если бы не выскочил из окна своего кабинета!
— Я не помню… — начал Джек и замолчал. Конечно, он не помнил разрушения башни мудреца, потому что он этого не делал. Но возможно — и даже вероятно — что здесь вместо него побывал двойник.
— Онтродес, веришь или нет, но правда такова: два дня назад я узнал, что у меня есть злобная и коварная копия, свободно рыскающая по городу, отвратительное существо, надевшее мой облик и, похоже, наслаждающееся тем, что мучает моих друзей и знакомых. Твою башню разрушил мой доппельгангер.
Мудрец только заморгал.
— И ты ждёшь, что я в это поверю? В такое удобное объяснение?
— Я думал, что могу попросить приютить меня на ночь, — продолжил Джек, поглаживая свою бородку, — но теперь вижу, что нуждаюсь также в твоих профессиональных услугах. Вот, я с готовностью предлагаю тебе это редкое и невероятно ценное дварфийское бренди в качестве извинения за злонамеренные действия моего компаньона.
Он протянул мудрецу бутыль из Склепа Гильдера и вошёл внутрь, легко увернувшись от неловкой попытки старика преградить ему путь. Джек собирался пройти прямо в кабинет старого мудреца, но это помещение очевидно перестало существовать, так что вместо этого он направился на кухню Онтродеса и подтащил к очагу стул.
— Так вот, мне нужно знать, каким способом некий злодей может скопировать чью-то внешность или создать злого двойника другого человека?
Мудрец стоял в дверном проёме с бутылью в руках, по-прежнему пытаясь осознать тот факт, что Джек увернулся от него и устроился у него на кухне.
— Возвращайся завтра с сотней золотых, и я обдумаю твой вопрос. До тех пор, Джек, не хочу тебя видеть.
— Тогда попробуй бренди. Это работа Цедризаруна. Шанс посмаковать её стоит тысячи золотых, не говоря уже о сотне.
— Я подозреваю, что ты просто наполнил благородный сосуд сембийской лошадиной мочой, надеясь ввести меня в заблуждение, — пробурчал Онтродес, но последовал совету Джека.
Он снял крепкие щипцы с крючка на стене и осторожно откупорил бутыль, вытащив пробку с удивительной ловкостью и заботой. Затем он поднёс бутыль к ноздрям и втянул воздух.
Налитые кровью глаза Онтродеса широко распахнулись. У мудреца отвисла челюсть. Он потрясённо уставился на бутыль, а затем снова принюхался.
— Не знаю, правда ли это работа Цедризаруна, — прошептал он, — но это точно старое, зрелое, изысканное и крепкое дварфийское бренди. Никаких сомнений! Джек, я почти готов простить тебя за разрушение моего дома.
Он засуетился, пытаясь найти подходящий бокал.
Джек улыбнулся.
— Спрошу ещё раз: каким способом можно скопировать чью-то внешность или создать в гнусных целях двойника другого человека?
Онтродес налил чуточку золотой жидкости в высокий бокал из буфета. Джек использовал малые чары, чтобы сделать то же самое для себя, и бокал проплыл по воздуху в его руку.
Мудрец недобро уставился на плута, но Джек проследил за тем, чтобы налить себе самую малость.
— Я не эксперт в таких делах, — сказал Онтродес. — Мои познания касаются…
— Знаю, знаю, Онтродес. Алкоголь, крепкие напитки, вина, бренди. Я прошу совета, полностью осознавая твои ограничения.
— Ну ладно. Сходу я могу припомнить пять различных методов: заклинания иллюзии, заклинания превращения, магические предметы с таким же действием, врождённые способности некоторых чудовищ вроде доппельгангеров или демонов, и клоны либо симулякры. Разумеется, могут быть и другие способы.
— Можно ли ограничить возможные варианты до тех, которые позволяют скопировать способности, не ограничивающиеся физическими характеристиками? К примеру, личный опыт или магические навыки?
— Это легко. Иллюзии и превращения обычно не позволяют превращённой персоне получить какие-то особые знания или магические умения, как и магические устройства, воспроизводящие такие эффекты.