Слезы Авраама (ЛП) - Смит Шон. Страница 47
- Надеюсь, майор не пойдет именно туда, - заметил Карлос.
- Он понятия не имеет, куда мы направляемся, - ответил Генри.
- Будь уверен, он ничего просто так не оставит.
- Да, я понял, не надо было так поступать.
- Всё будет путём, - сказал Уоллес. - Он очнется с головной болью и в плохом настроении. Всё утрясётся.
Генри хотелось верить, что Уоллес прав. Впрочем, майор тревожил его меньше всего.
***
Им повезло. "Отказ от той лодки был сродни просветлению. Посмотрим, не отвернулась ли от нас удача на этот раз".
На берегу собрались сотни сбежавших из пригорода людей, образовав некую общину. На парковке подростки играли в футбол. Детишки помоложе бегали повсюду и резвились с водяными пистолетами. В воздухе стоял запах жареной рыбы и моря.
К ним, улыбаясь, подошел человек, одетый в форму лесничего. Он был похож на вышедшего в отставку военного.
- Привет, - сказал он. - Военные?
- Так точно, - ответил Генри.
Карлос, Уоллес и МакКой вышли из машины и выгрузили из багажника рюкзаки с оружием и амуницией.
- Тут ничего нет, - сказал внезапно помрачневший лесничий. - Каждый здесь занимается своими делами. Помогает ближнему. Нам тут стрельба не нужна. Здесь полно детишек, семей.
- Понимаю, - сказал Генри. - Мы здесь не задержимся. Нужна ваша помощь. Нам нужна плоскодонная лодка. Срочно.
- Топливо у нас очень ограничено, - возразил мужчина. - Приходится на всём экономить.
- Повторяю, - Генри старался держаться спокойно. - Это очень срочно.
- А куда вам нужно?
- Я бы не хотел об этом говорить. Пожалуйста, нам очень нужна лодка.
Лесничий долго смотрел на Генри, затем кивнул.
- Хорошо, я отвезу вас, куда нужно.
- Спасибо огромное. Но лодку я бы хотел арендовать.
- Хм.
- Для вашей же безопасности.
Вокруг них собиралась толпа. Генри понизил голос:
- Могут пострадать люди. Нам срочно нужно уходить.
- Хорошо, - вздохнул мужчина. - Всё равно, я уже слишком стар, чтобы ввязываться во всякие передряги. Надеюсь, оно того стоит.
- Так и есть.
- Но бак смогу заправить только наполовину. Этого хватит?
- И сколько мы на нем пройдем?
- Миль пятьдесят или около того.
- Этого хватит. Спасибо.
***
Лодка была прекрасно оборудована для рыбалки, идеально, чтобы добраться до Адской бухты. Генри помахал на прощание лесничему и прибавил газу. Он был, практически, дома.
Он подставил лицо ветру и теплому солнцу и отряд тронулся в путь.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТА Я
Есть смерть, а есть "смерть"
Джек Страйкер неплохо устроился в новом доме. Он рыбачил у причала, сидя в удобном кресле, греясь под солнечными лучами. Он пожевал вяленой оленины и теперь дремал, наслаждаясь сухой одеждой и весом АК-47, который оставил ему великодушный Койот МакКлауд.
Порез на шее болел и гноился. Впрочем, Страйкер о нем не беспокоился, он принял антибиотики, которые, также, завещал ему прежний хозяин.
Он решил, что именно так и будет жить, когда всё кончится. Ни людей, ни шума. Он видел, что этот мир обманывал его с самого рождения. На каждом шагу его толкали, пихали и ставили подножки, поэтому он был вынужден делать то, чего не хотел. Он был не виноват. Этот мир был злым и жестоким и, чтобы выжить, приходилось убивать. Но это заброшенное место казалось ему раем.
Он был уверен, что его тяга к насилию была вызвана другими людьми, а не им самим. Если бы ему постоянно не досаждали, он мог стать кем-то другим. Может, хирургом. Или тихим отшельником, живущим в местечке, вроде этого. Но ему без конца причиняли боль, пока он не перестал чувствовать её. Не перестал чувствовать хоть что-нибудь. Это на их руках была кровь, не на его.
Наверное, только сейчас он чувствовал себя живым в том смысле, какой в это слово вкладывали другие люди. Он мог рыбачить, охотиться, убить аллигатора голыми руками, если потребуется. Для этого ему не нужен был собственный остров или яхта.
Раньше он об этом никогда не думал. Раньше ему постоянно требовалось найти повод, чтобы сделать очередной вдох. Чем-то заинтересовать себя, чтобы погасить боль и усталость. Он прожил жизнь, постоянно борясь за неё, но теперь он был уверен, что проживет её ярко и красочно. Он был взволнован возможностью пережить нечто более значимое. Прожить её, прохаживаясь каждый раз по краю гибели, вне общества, без людей.
Ему не было дела до Директоров и их денег. Отсутствие умения ловить рыбу также нисколько его не тревожило. Он рейнджер. Он научится.
Страйкер просидел так, в полудреме, почти весь день, не занимаясь никакими делами.
Когда послышался гул двигателя, он очнулся и схватил автомат.
Он никогда не понимал выражения "стрелять по уткам в бочке", потому что никогда не охотился на уток, а если бы и охотился, то никогда бы не стал стрелять по ним, предварительно засунув в бочку. Но ради новой жизни он убьет Сюзанну Уилкинс, во что бы то ни стало.
Он встал на одно колено, прижал приклад АК к плечу и прицелился.
- МакКлауд! - раздался старческий голос. - Свои! Не стреляй, слышишь? Со мной тут люди, так что убери "калаш"!
"Уже убрал. И отдал мне" - подумал Страйкер.
Сюзанна с восторгом смотрела на рыбацкую хижину Койота МакКлауда сквозь заросли деревьев. Она казалась ей образцом порядка и спокойствия в безумном хаосе болота. Пока Бобби продолжал кричать, Сюзанна выключила двигатель, отдав лодку во власть речным водам.
Беовульф встал и начал дрожать. Старого пса, казалось сейчас разорвет, маламуты никогда не дружили с водой, а гадить в лодку он наотрез оказывался.
Тейлор сидела рядом с Сюзанной, держась крохотными ручками за руль. "Какое же она чудо. Несмотря на холод, насекомых и стрельбу, она не перестает улыбаться".
Необычайно энергичная Джинни, видимо, желая первой оказаться на ровной земле, присоединилась к Бобби. Её лицо было покрыто грязью, волосы слиплись от соли и ила, от радости она сжала плечо Сюзанны, будто они были старыми друзьями, вместе съевшие пуд соли. Весь её вид говорил, нет, кричал "У нас получилось!"
Внезапно послышались выстрелы, дно лодки забрызгало кровью. Всё происходило очень быстро. Бобби закричал и кувыркнулся вперед, на его груди растекались потеки крови. Джинни не успела ничего сделать, даже выругаться - пуля прошила ей шею и девушка упала на дно лодки. Дно лодки заливала кровь, пули свистели над головой Сюзанны. Она рывком схватила пистолет и вместе с дочерью на руках прыгнула за борт лодки. Она была готова поклясться, что слышала истерический смех.
Когда они упали в воду, Тейлор закричала. Успокаивать ребенка, забрызганного мозговым веществом, не было никакого времени. Пули стучали по борту лодки, свистели в воздухе. Это пугало и, одновременно, злило Сюзанну. Она затолкала Тейлор вглубь мангровых зарослей.
- Сиди здесь, - сказала она дочери. - Что бы ни случилось, сиди здесь. Ясно?
Тейлор кивнула, в её взгляда стояла такая грусть и испуг, каких никогда не должно было быть у четырехлетнего ребенка. Сюзанна поцеловала её в лоб и провела ладонью по щеке.
- Я твоя мама и всегда буду тебя любить, - времени на прощание не было.
Сюзанна сделала глубокий вдох и нырнула в темные воды заводи, держа револьвер в руке.
Гнев и ярость наполняли Сюзанну, придавали ей сил и она направилась навстречу судьбе. Инстинкт защиты своего ребенка толкал её вперед.
Снова раздались выстрелы и она слышала, как пули, жужжа, входят в толщу воды. Рефлекторно она вжалась животом в илистое дно заводи. Она не знала, кто стрелял, но была уверена, что это не МакКлауд. Он узнал бы Бобби. Сюзанна доплыла до кормы лодки и поднялась на поверхность. Вокруг царила тишина, только её дыхание и отдаленный всплеск нарушали это спокойствие. Она схватила револьвер двумя руками, обошла лодку и расположилась за поперечной балкой. Стрелка нигде не было видно. Справа от себя, в зарослях, она разглядела лицо Тейлор.