Книга Айви (ЛП) - Энджел Эми. Страница 31
была ранена. Ты была напугана. Но ты держалась. Глаза засверкали, когда ты сказала о собаке.
Твое лицо показало именно то, что ты чувствуешь. Как в день нашей свадьбы, когда ты
отшатнулась от меня, — он улыбнулся. — Со сжатыми кулаками, — Бишоп смотрит мне в глаза.
— Если мне было суждено жениться, я хотел, чтобы это было хотя бы по симпатии. Тебя легко
читать, Айви, но ты очень тяжелая книга. Вот почему я захотел тебя, а не твою сестру.
Мой желудок выворачивается наизнанку. Мое сердце разрывается. Я не могу дышать. Если
он сейчас прикоснется ко мне, я рассыплюсь на миллион кусочков. Или улечу к звездам.
— Ты очаровала меня тогда, — говорит Бишоп спокойно. — И ты до сих пор это делаешь.
Всю мою жизнь я ненавидела этот чертов шрам от укуса, он напоминал мне о боли и о
победе одновременно, а так же это напоминало мне о бесполезной борьбе, как сказал мне отец. Но
Бишоп видит в нем нечто совершенно другое. Доказательства моей силы. Источник очарования.
Он не осуждает мое безрассудство или мою неспособность скрывать мои чувства. Мои худшие
черты характера превращаются в мои силы.
— Действие, — шепчу я и не понимаю, как оказываюсь на его коленях. Мое лицо всего в
нескольких дюймах от его.
— Что ты делаешь? — тихо спрашивает он.
— Тише, — шепчу я. — Не отвлекай меня.
Его глаза сверкают от удовольствия.
— Я не сказал тебе, какое действие.
Я делаю глубокий вдох.
— Я сама придумала, — говорю я. А потом я его целую. Его губы мягче, чем я
представляла себе, а щетина над верхней губой более грубая. Сначала он не отвечает на поцелуй,
и я думаю, что я совершила огромную ошибку. Но как только я собираюсь отступить, он
поднимает руку и зарывается ее в мои волосы.
Это не нежный поцелуй, но и не настойчивый, но мне нравится. Мой первый поцелуй
просто идеален. Это словно его объятие, умноженное в тысячи раз. В моем животе бушует пожар.
Он горит, он хочет взорваться. Я даже не смущена.
Он опускает меня на пол и наваливается на меня сверху, а я поднимаю руки вверх и
зарываюсь в его волосы. Я целую его так отчаянно, словно это необходимо для жизни. Я
чувствую.
Он дышит так же тяжело, как и я, когда отстраняется. Я поднимаю руку и провожу по его
брови кончиком пальцев, а затем опускаю ее на его припухшие губы.
— Прости, — бормочет он. — О возможном переусердствовании языком. Видимо, я так и
не научился в лагере.
Я смеюсь и он тоже, опустив голову так, что его нос уткнулся в мою шею. Я глажу его
затылок, пропуская его короткие волосы сквозь пальцы.
— Не переусердствовал, — говорю я. — Я не эксперт, но мне понравилось, — он снова
смеется, вызывая мурашки на моем теле.
— Я хотела… я хотела этого очень долго, — я шепчу. — Поцеловать тебя, — это легче
сказать, когда он не смотрит на меня.
Он поднимает голову.
— Я тоже, — он снова целует меня, на этот раз мягче, нежнее. Одна его рука пробралась
под мою шею. — Я тоже, — шепчет он в мои губы.
Поцелуи словно отравляют мою кровь, вместо того, чтобы воспламенять ее. Но конечный
результат будет тот же. Он близко к моей груди, я обнимаю его ногами, но этого мало. Мыслей
нет. Есть только он.
Глава 19
Виктория не могла бы выбрать лучшего дня, чтобы дать мне отгул. Я была не в состоянии
сконцентрироваться все утро от усталости и мыслей о прошлой ночи на крыльце с Бишопом. Я
оказалась в кровати после полуночи, но уснуть не могла до самого утра: меня разрывало от
счастья.
По дороге домой, я решила заскочить в библиотеку Президента Латтимера, чтобы взять
новые книги. Я знаю, что сейчас в мэрии идет заседание Совета, поэтому я не беспокоюсь.
Я вхожу в привычный темный холл, закрываю за собой дверь и прислушиваюсь. Я ничего
не слышу. Шаг четвертый: найти коды. Я все откладывала этот шаг, но вот — я в пустом доме, в
котором кабинет Президента Латтимера. Мое сердце так быстро бьется, что я чувствую
головокружение. Я делаю шаг вперед и со вздохом двигаюсь по коридору. Я не знаю код, который
открывает офис, но, возможно, он такой же, как для входной двери. Я поднимаю руку, чтобы
попробовать, когда я слышу шарканье стульев изнутри и мужские голоса. Я прислушиваюсь.
Один из голосов похож на голос Бишопа. Я разворачиваюсь и на цыпочках бегу в библиотеку,
закрывая за собой дверь.
Я ничего не вижу, но я слышу, как открывается дверь, а затем незнакомый мужской голос.
— Ну, когда ты сделаешь своего отца дедом?
— Мы и трех месяцев не женаты, — Бишоп цедит сквозь зубы.
Мужчина смеется.
— Если я правильно помню, когда мне было восемнадцать лет, трех месяцев было
достаточно, — я слышу смех Президента. — Верно, Господин Президент?
— Я уверен, что они работают над этим, — говорит президент Латтимер.
Я слышу хлопающий звук, как будто кто-то ударил кого-то по спине. Я надеюсь, что
ударили не Бишопа: он ненавидит это.
Входная дверь закрывается. Они уже уехали? Я двигаюсь вперед, и снова слышу
президента Латтимера.
— Майк прав, — говорит он. Их голоса отходят от меня. — Твоя мама хочет внуков.
Пауза. Они остановились, я думаю.
— Ей всего шестнадцать, — говорит Бишоп. Кажется, он сердится.
— В этом и весь смысл. Чем моложе родители, тем лучше результат. Ты это знаешь. Мне и
твоей маме было по семнадцать, когда родился ты, — я почти слышу его улыбку. — И ты идеален.
Бишоп вздыхает.
— Я не идеален, папа.
Президент Латтимер хмыкает.
— Но я могу на тебя рассчитывать.
Я знаю, что Бишоп страдает под тяжестью ожиданий своего отца, так же как я с моим
отцом. Его отец считает, что он идеален. Мой отец считает, что я плохая. Бишопу постоянно
приходится жить в какой-то невозможном идеале. Мне приходится постоянно доказывать, что я
могу быть больше, чем разочарованием. Он так же устал, как и я?
Президент Латтимер понижает голос, и я должна подойти ближе к двери.
— Вы пытаетесь, не так ли? Все хорошо в этом плане? — он звучит немного смущенно, и я
улыбаюсь, но меня это бесит. Я хочу выйти и сказать ему, что это не его собачье дело.
— Все хорошо, — устало говорит Бишоп. — Но, возможно, мы не готовы к детям, — я
слышу, что входная дверь открылась. — Мы с Айви говорили об этом. Я прислушиваюсь к ней.
— Ну, конечно, — я думаю, что Президент Латтимер закатил глаза.
— Кроме того, — продолжает Бишоп. — Время еще есть.
— Меньше, чем ты думаешь, — Голос президента Латтимера печален. -Всегда меньше
времени, чем ты думаешь, Бишоп. Так что не теряй его.
Дверь закрывается, и шаги двигаются в мою сторону. Я прижимаюсь к стене, но шаги
проходят мимо, и я слышу еще один стук двери.Он вернулся в свой кабинет. Я выскользнула из
библиотеки в холл и бегу ко входной двери, прежде чем кто-нибудь появится.
Я бегу домой, чувствуя в венах адреналин. Я, наверное, смогла бы придумать оправдание,
если бы меня поймали в доме Президента Латтимера, но я все еще боюсь его.
В доме тихо, когда я возвращаюсь домой, и я думаю, что Бишоп ушел по своим делам. Но
слабый плеск воды со двора вытягивает меня на веранду. Бишоп стоит на коленях в траве и
стирает белье. Он снова влил много мыла, и пена переливается через бортики ванной, превращая
газон в заснеженное поле. Я наблюдала за ним несколько мгновений, а затем вышла на заднее
крыльцо. Сегодня прекрасный день, не такой жаркий, как обычно. В такие дни трудно поверить,
что мы почти разрушили мир не так давно.
— Ты много работаешь.
Он поднимает голову, продолжая работать руками. На его лице улыбка, а его щеки немного