Пленник ночи - Максимова Наталья Александровна. Страница 4
Катрин ответила не сразу.
— Я не могу это объяснить, но впервые увидев замок, я поняла, что моя судьба связана с ним. Элла убеждала не ехать сюда, только меня что-то непреодолимо звало.
— А если это твоя смерть? — резко спросил Орвилл. — Извини, я, наверное, не слишком приятный собеседник? Заточение накладывает свой отпечаток.
— Я знаю, что приехала домой, остальное неважно. Пусть всё будет так, как суждено.
Обогнув замок они оказались у глубокого яра. Крутой обрыв порос кустарником.
— Раньше он служил для защиты, — объяснил провожатый. — Я люблю сюда приходить. Здесь удаётся забыться. Почувствовать себя по-настоящему свободным. А если перебраться на тот берег, то кажется, что ты отрезан от всего мира.
Катрин по узенькой тропке пошла за Орвиллом. Ботинки скользили по мокрой глине. На другой стороне яра открылся неописуемый вид. Замок как будто повис над пропастью. Его строгие очертания сливались с тёмным осенним небом.
* * *Гален посмотрел на брата:
— Солнце ещё высоко...
Редклифф отрицательно покачал головой.
— Ступай к ним и не своди глаз.
* * *
— Твои родители... — начала Катрин.
— Я мало о них знаю, — оборвал Орвилл. — Пора возвращаться, Редклифф будет волноваться.
Поросшее дно рва тёмной дырой зияло под ногами. Катрин пыталась идти как можно осторожней, но, покачнувшись, оступилась. Орвилл подхватил её, только сам не удержался, скользкая глина понесла его вниз.
— Пожалуйста, быстрее, — в панике крикнула Катрин, увидев спешащего к ним Галена.
Мужчина остановился. В его глазах промелькнул странный огонёк, всё же поборов что-то в себе, он бросился на помощь, протягивая руку. Племянник, казалось, даже не заметил этого, приложив усилие, он выбрался сам. Тяжело дыша, опустился на холодную землю. Одежда была разорвана колючими ветками, бок кровоточил. Гален помог парню снять куртку.
— Нужно остановить кровь, — проговорила Катрин, но вдруг осеклась. — Что это?
Вся спина Орвилла была в едва заживших шрамах.
ГЛАВА 10
{В тихих волнах морской глади отражалось жаркое солнце. Женщина, в длинном, чёрном плаще, шла поберегу, низко опустив голову, она собирала камни, выстраивая их в высокую гору. Налетевший порыв сильного ветра, зашатал сооружение. Катрин с ужасом увидела под стеной младенца, она бросилась к нему, но камни рухнули, накрывая всё.}
Катрин открыла глаза. В комнате витал едва уловимый запах моря и сырой земли. Большая жёлтая луна заглядывала сквозь зарешечённое окно. В неясном, молочном свете что-то блеснуло. Девушка протянула руку, поднимая предмет, но в следующую минуту чуть не выронила его. Пальцы сжимали огромный кинжал. Откуда он мог появиться здесь? Катрин была уверена, что когда ложилась спать, его не было. Или она просто не заметила? Может, Гален или Редклифф принесли? Но почему не предупредили?
В коридоре послышались шаги. Кто-то подошёл к двери. Сердце учащенно забилось.
— Луис? Луис, это ты? — позвала Катрин поднимаясь.
Ответом был ленивый зевок и слабое урчание.
— Хороший мой, ты охраняешь меня?
Вдруг зверь угрожающе зарычал, отпугивая невидимого противника. Злобный рык эхом разнёсся по пустым залам. Кто-то вплотную приблизился к зверю. Тигр вскочил, оскаливаясь. Соперник не спеша стал отходить. Ещё долго слышалось недовольное рычание Луиса.
* * *
Редклифф никак не ожидал появления Катрин. Он стоял на коленях, перевязывая бок тигра. Животное слабо подняло голову, посмотрев на гостью.
Катрин присела возле.
— Что с ним?
— Поранился стеклом.
Катрин опустила голову, не решаясь возразить.
— Опасно?
Редклифф вздохнул.
— Не знаю, будем надеяться на лучшее. Ты что-то хотела?
— Мне нужно в город, кое-что купить.
— Скажи Галену, он всё купит.
— Я должна сама...
Редклифф устало усмехнулся.
— У меня сегодня нет желания спорить. Через неделю я сам отвезу тебя в город.
— Почему через неделю?
— Сейчас полнолуние, — негромко проговорил мужчина. — Он обладает неимоверной силой.
Катрин посмотрела на осунувшееся, бледное лицо собеседника.
— О ком вы говорите?
— О душе, обитающей в стенах этого замка, — голос стал ледяным.
ГЛАВА 11
Гален заговорщицки подмигнул Катрин.
— Ну почему ты против? Пусть съездит с Орвиллом, он сможет, если понадобится, её защитить.
— Ты всегда побеждаешь? — прищурившись, спросил Редклифф.
Катрин улыбнулась:
— Только тогда, когда запреты не имеют основания.
Двери в комнату резко открылись.
— Далья! — врываясь, выдохнул Вилмар, на его глазах блестели слезы. — Она... Её...
Катрин прижалась к побледневшему Орвиллу.
— Вилмар, ступай! — процедил хозяин.
С остервенением смотря на брата, Гален выхватил пистолет.
— Довольно! Всему есть предел! Я не хочу больше быть причастным к этому!
— Орвилл, уведи Катрин! — жёстко бросил Редклифф.
Но парень продолжал стоять, не отрывая взгляда от Галена.
— Немедленно к себе!
Редклифф выбил из рук брата пистолет.
* * *
Орвилл молчал, крепко обнимая рыдающую девушку. Резкий пистолетный выстрел заставил двоих вздрогнуть и броситься обратно в комнату.
Редклифф наклонился над мёртвым телом Галена.
— Вы... Вы убили его! — срывающимся голосом, в ужасе прошептала Катрин.
Без единой кровинки лицо Редклиффа казалось восковым.
— Он просто устал, — безжизненно выдохнул мужчина. — Не выдержал. Я не успел остановить его.
* * *
Первый, лапатый снег сыпал на неподвижно застывших людей. Два свежих холмика покрылись белым ковром.
ГЛАВА 12
На похоронах Орвилла не было. Чувствуя надвигающуюся беду, Катрин бросилась искать его. Ноги сами привели к яру. Юноша стоял на краю обрыва, смотря в тёмную бездну.
— Нет, Орвилл! Не нужно! — дрожащим голосом прошептала Катрин.
Дикий смех эхом пронёсся над заснеженными полями:
— Один шаг и я стану свободным! По-настоящему свободным! От этого замка, от проклятья, от всех невинно погибших душ! Всего лишь шаг! Муки ада? Да разве они сравнимы с этим!
— Это не выход! — по щекам Катрин катились слёзы.
Юноша криво усмехнувшись:
— Ты такая живая! Страх ещё не поглотил тебя. Убегай отсюда, спасайся!
Развернувшись, парень пошёл прочь.
* * *
В замке было тихо. Орвилл так и не вернулся до вечера. Приготовив ужин, Катрин постучала к Редклиффу. И хотя ей никто не ответил, девушка открыла дверь. Луис приподнял голову, продолжая и раненым охранять хозяина.
— Я принесла кофе. Вам нужно поесть.
Редклифф смотрел в темноту отсутствующим взглядом, казалось, он не заметил, что к нему обращаются. Но когда Катрин поставила поднос и направилась к выходу, мужчина едва слышно выдохнул:
— Ты права, я убил его. Я виноват во всех смертях.
— Я сказала это сгоряча.
Редклифф горько усмехнулся:
— Это действительно так. Но я хотел... хотел лишь спасти... Я привязался к нему, как родному сыну...
— Вы говорите...— запинаясь, спросила Катрин. — Вы говорите... об Орвилле?
— Он ни в чём не виноват, он ещё