Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 10
— Здесь же нет никого, — недоуменно осмотрев пустой изумрудный холл, единственными нарушителями спокойствия которого был их троица, заметила Ли. — Кому он нас представляет?
— Так положено, — снова произнес Касс.
— Бред, — буркнула Ли, убрав свою ладонь с изгиба локтя герцога.
— Зато они, — загадочно поднял глаза к потолку герцог, — теперь знают, что ты своя.
Оливия задрала голову, пытаясь понять, что имел в виду Ястреб, но, кроме великолепной покрытой золотом лепнины, ничего там не обнаружила.
— Плохо смотришь, — иронично повел бровью Касс.
Внимательно всматриваясь в причудливую объемную вязь, Оливия вдруг поняла: то, что она поначалу приняла за цветы, на самом деле было огромными существами, похожими на пауков. Тесно прижавшись друг к другу, они гроздьями висели под потолком, сплетаясь гибкими лапками и длинными, как у скорпионов, хвостами с острым жалом на конце.
— Кто это? — не отрывая взгляда от рубиново-красных глаз монстров, обманчиво показавшихся ей драгоценными камнями, выдохнула охотница.
— Триадоны, — Касс криво усмехнулся и потянул за собой совершенно обалдевшего и растерявшегося от красоты внутренней отделки дворца Лэйна.
— То же, что и горгульи? — последовала за ними Ли.
— Совершенно верно, — завернув за угол, стал подниматься по лестнице Ястреб.
— Как много здесь такой охраны? — оглядываясь по сторонам, и придирчиво присматриваясь к каждому выступу и узору, спросила Оливия.
— Повсюду. Сражаться с тварями Раннагарра могут только им подобные, — обронил герцог, а потом, остановившись, в упор посмотрел на девушку. — Ты не поняла? Это не просто дворец — это хорошо укрепленная и защищенная крепость. Вся эта роскошь и красота на самом деле — часть эсклафидры.
От внезапного прозрения у Оливии кольнуло в груди.
— Раннагарр там? — указала она пальцем себе под ноги. Улыбка Ястреба показалась ей холодной и не предвещающей ничего хорошего и, тем не менее, она ее поняла правильно. Где-то внизу, у самого основания фундамента Арум-Рисира, пролегала граница, за невидимой чертой которой начинался зловещий мир мрака и хаоса.
— Тебе нечего боятся, — спокойно произнес Касс, заметив, как побелела рука Оливии, с силой вцепившаяся в рукоять меча. — Я ведь тебе уже говорил, эгрэгорам не под силу разрушить границу, им нечего противопоставить удерживающей ее магии.
— Касс, — Лэйн требовательно дернул герцога за рукав, и, потянувшись к его уху, зашептал: — Ты меня не будешь ругать?
— За что?
— Я писать хочу, — виновато закусил губу мальчишка, глазами побитой собаки глядя на растерянного мужчину. — Сильно.
Оливия, еле сдерживаясь чтобы не рассмеяться, проронила впавшему в ступор герцогу:
— С детьми иногда такое случается, Ястреб. Особенно когда им ужасов на ночь понарассказывают.
Касс шумно выдохнул, затем, оглядевшись по сторонам, сердито буркнул Оливии:
— Стой здесь, не двигайся и ничего руками не трогай. Мы сейчас вернемся, — схватив Лэйна, он быстро проследовал с ним до конца коридора, после чего, завернув за угол, скрылся из виду.
Несколько секунд Ли рассматривала причудливый мозаичный узор, выложенный на полу. Не найдя в нем ничего удивительного и странного, она переключилась на орнамент из переплетающихся лоз на противоположной стене. Решив, что ничего страшного не будет, если она подойдет поближе и посмотрит, девушка робко прошла до угла. Осторожно коснувшись рукой узора, она тут же ее отдернула, потому что лозы вдруг зашевелились и, превратившись в черных извивающихся змей, тихо зашипели на охотницу.
— Дохлый гоблин, — попятилась в сторону Ли, высунувшись из-за угла. Она хотела было вернуться на место, но, внезапно поймав краем глаза какое-то движение слева, резко развернулась, по привычке схватившись рукой за меч.
На расстоянии десятка эртов от нее стоял мужчина, такой огромный, что за его широченной спиной Ли не сразу разглядела вжавшуюся в стену тоненькую фигурку девушки.
Великан поднял руку, коснувшись щеки незнакомки и она, вздрогнув, затравлено втянула шею в плечи.
— Не надо, пожалуйста, — срывающимся голосом пролепетала она, но ее слова почему-то возымели на мужчину обратный эффект. Хищно подавшись вперед, он обхватил девушку своими ручищами, с глухим рычанием вдавив в свое тело.
— Отпустите, умоляю, — тщетно пытаясь увернуться от целующих ее губ, жалко всхлипнула темноволосая красавица, и Оливия, оголив скайрим, не раздумывая, ринулась ей на помощь.
— Руки от нее убрал, скотина! — с размаху шлепнув здоровяка мечом по спине, рявкнула охотница.
Мужчина разжал руки и медленно повернулся, грозно взирая на Оливию с высоты своего громадного роста. От неожиданности Ли даже меч опустила. Тот, кто повернулся к ней лицом, не был человеком. Бледно-оливковая кожа в свете пульсаров казалась почти прозрачной, а желтые звериные глаза смотрели на нее с такой откровенной злобой, что она невольно сделала шаг назад.
— Mеnu cаrаgu rukhs!* (Кусок орочьего дерьма!)* — выпалила охотница, заметив у незнакомца слегка удлиненные заостренные уши. — Allеn аmil!* (Твою мать!)*Орк!
— Что ты сказала? — прогудел мужчина, сжав кулаки и яростно тряхнув головой.
Орков вживую Оливия еще не видела никогда и, судя по картинкам и тому, что о них читала, все они были жутко злобными и страшными. Этот, что стоял напротив, страшным не был. Немного резкие черты лица его совершенно не портили, а вполне гармонично сочетались его внушительной фигурой.
Ли поймала себя на мысли, что удивленно рассматривает высокие скулы, миндалевидные глаза, густые брови и совершенно невероятные — белые, как первый снег, волосы орка, слегка закрывающие мощный затылок.
— Что надо? — рявкнул орк и Оливия, наконец, пришла в себя после минутного шока.
— Надо чтобы ты тихо и быстро свалил отсюда, пока я тебя отпускаю, — мгновенно оценивая обстановку и свои шансы на победу, сделала она осторожный шаг в сторону.
— Ты дура или сумасшедшая? — криво усмехнулся орк, громко хрустнув костяшками пальцев.
— А вот про «дуру» — это ты зря, — молниеносным росчерком скайрима Ли срезала с пояса орка перевязь с мечем, в прыжке заехала ему коленом в живот и, как только он согнулся, добила ударом крестовины в голову. Резко крутанув повалившегося на пол здоровилу, охотница заломила ему назад руку и приставила к шее острие своего клинка. — Не шевелись, если не хочешь без головы остаться.
— Убью, тварь, — дернувшись, прошипел орк, а когда почувствовал, как лезвие клинка впилось в кожу, заткнулся и замер, бессильно прижавшись лицом к каменным плитам. — Ты мне за это заплатишь, — сплюнул он.
— Обязательно, — покосившись на прилипшую к стене и дрожащую, как осиновый лист девушку, хмыкнула Ли. — Тебя как зовут? — надавив орку на болевую точку, спросила у незнакомки Ли.
— Амирэль, — еле слышно пролепетала та.
— Амирэль, ты что же позволяешь всяким зеленоухим ублюдкам, — болезненно ткнула орка в бок Ли, — зажимать тебя по углам и лапать? Пояс свой дай, — кивнув на витой ремешок девушки, повязанный поверх платья, попросила охотница.
Судорожно развязав узел, Амирэль испугано протянула пояс своей нежданной спасительнице.
— Вот.
Выхватив веревку, Ли ловко связала руки орка за спиной, после чего ласково похлопала злобно выругавшегося на орочьем языке мужчину по щеке. — Что не нравится? — прищурившись, поинтересовалась она. — Ей тоже не нравилось, когда ты слюни свои об нее вытирал.
Орк выплюнул очередную гневную тираду, в ответ на которую Оливия криво улыбнулась и многозначительно изрекла:
— Скажи спасибо, что я тебе пальцы не сломала и зубы не выбила. Впредь будешь знать, как руки распускать.
— Что здесь происходит? — низкий, как раскат грома голос, гулко прогремел за спиной Оливии и она, мгновенно повернувшись, обнаружила спускающегося по лестнице вельможу, в сопровождении десятка вооруженных воинов.
— Вечер перестает быть скучным, — пробубнила себе под нос Ли, надавив коленом на спину попытавшегося подняться орка.