Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 32
— Ошибаешься, сынок, — тихо прошептал мужчина. — Это теперь мое дело.
Череда узких проходов и ступеней сплошной полосой плыла перед глазами неуклонно несущегося к выходу в конюшни Касса. Много раз он ругался и спорил с Магридом до хрипоты, испытывая безотчетное желание хорошенько врезать ему. Сколько раз венценосец доводил его до состояния бешенства, злости, ярости, негодования, и почти всегда Касс спустя несколько дней отходил и никогда не держал на друга зла, но сейчас в душе герцога кипела обида. Никогда еще царь не позволял себе так открыто оскорблять его. Ястреб хорошо запомнил то выражение лица, с которым смотрела на него Оливия, когда Магрид вынес свой вердикт.
Жалость.
Унизительная, неуместная, постыдная.
Маршал Аххада, наследный герцог Оттон в жалости не нуждался.
Вернее, бывший маршал. Полжизни отдано беззаветному служению царю и Империи — и такая болезненная пощечина вместо благодарности.
Мало того, Касс терялся в догадках, что такого мог наговорить Магрид Оливии, что она готова была переступить через себя. События закручивались так стремительно, что у герцога не выдалось даже возможности передохнуть и поговорить с ней начистоту. Можно было просто залезть в ее голову — и тайнам конец, но тогда чем он лучше Магрида, да и простит ли Лив ему очередную мерзость? Он и так слишком много ей задолжал. К грузу прошлой вины добавилось раскаяние за то, что пришлось вывалить на нее правду о ее роли в сохранении равновесия. Касс отлично понимал, что эта новость должна была ее раздавить: бить правдой всегда было больно, но жалеть ложью в итоге оказывалось вдвойне больнее. Причинять Оливии боль Касс не хотел. Он хотел совершенно другого, и это было таким неожиданным, как повалившееся поперек дороги бревно и, возможно, если бы не гарзула, то он и не понял бы, как глубоко успела пробраться в его душу мятежная охотница.
— Куда мы идем? — впервые за все время пути Оливия подала голос, и у Касса возникло необъяснимое желание остановиться, обнять ее со всей силой и просто постоять так хотя бы несколько минут.
— В конюшни, — пояснил Касс. — Уже почти пришли.
— Здесь что, по всему дворцу проделаны тайные ходы? — поинтересовалась Ли, когда они вошли через потайную дверь прямо в стойло для лошади.
— Вначале мы с Магридом делали их для того, чтобы царь мог внезапно возникнуть в любой точке Арум-Рисира. Эффект неожиданности. Потом стали использовать как возможность незаметно покинуть и появиться во дворце, — Касс вывел двух лошадей, закрепил на них седла и подозвал Оливию. — Ехать будем очень быстро, а дороги ты не знаешь, поэтому я буду держать твою лошадь.
В другой раз Оливия непременно бы возмутилась. Она была отличной наездницей и без труда могла поспевать за Ястребом, но сейчас ей слишком сильно хотелось убраться из дворца, и девушка была согласна даже ехать с мужем на одной лошади, лишь бы сделать это поскорей.
Только когда башни Арум-Рисира остались далеко за спиной, Ли почувствовала, что может хотя бы дышать спокойно, а когда лошади достигли особняка герцога, то и вовсе расслабилась.
Они только успели войти в холл, как вихрем слетевший по лестнице Лэйн повис на Оливии, судорожно прижавшись к ней всем телом.
— Я так боялся, что вы не вернетесь, — облегченно выдохнул мальчик, и Ли словно камень с плеч сбросила. Рядом с Лэйном она обретала привычную уверенность в себе и способность ясно мыслить, а спокойно подумать сейчас ей было просто необходимо.
— Почему ты решил, что мы можем не вернуться? — удивился Касс.
Лэйн отклеился от Оливии, поднял сияющие глаза на герцога, а потом бесхитростно и порывисто протянул к нему свои руки.
Стремительно подбросив пацана вверх, Касс прижал его к себе, и когда руки мальчика плющом оплелись вокруг его шеи, блаженно прикрыл глаза, растворяясь в накатывающих на него волна за волной чувствах.
— Я думал, что тот красноглазый дядька с вами что-нибудь сделает, — боязливо шепнул на ухо Кассу Лэйн. Два дня, проведенные без Ли и Касса, показались ребенку такими мучительно-длинными, наполненными тревогой и волнением, что успокоить его не могли ни сердечная мягкость Грасси, ни взвешенные доводы Джедда, ни веселые шутки Дэррэка.
— Ну вот еще, — мягко улыбнулся Касс, ласково взъерошив волосы на макушке Лэйна. — Что он мог нам сделать? И я ведь обещал тебе, что все будет хорошо.
— Все равно страшно было, — пожаловался Лэйн, а потом, выкрутившись в руках Касса, повернулся к стоящей рядом Оливии и, обхватив ее за шею, требовательно привлек к себе.
Все произошло так неожиданно, что Ли осталось только бессильно вздохнуть, когда обнявший ее и Ястреба Лэйн сгреб их вместе, заставив буквально прижаться друг к другу лбами. Свободная рука Касса осторожно легла ей на талию, притягивая ближе, и теперь они так и стояли: втроем, обнявшись посреди огромного холла.
— Я так по вам соскучился, — прошептал счастливый Лэйн, сжав шеи Касса и Оливии еще крепче.
— Ну, просто семейная идиллия! Сейчас расплачусь, — веселый голос спускающегося по лестнице Дэррэка насмешливым эхом зазвучал в тихой пустоте. Лэйн отпустил хватку, и смущенная Оливия наконец смогла отойти от прижимавшего ее к себе мужа в сторону. — М-м-м, — промурлыкал Дэррэк, разглядывая меч на поясе жены брата. — Прекрасный скайрим!
Ли сжала руку на клинке и, спокойно взглянув в глаза брата Ястреба, мягко произнесла:
— Спасибо тебе за него.
Дэррэк от неожиданности замолчал, растеряв все свое красноречие, а потом слегка усмехнулся, иронично изломив широкую бровь.
— Да не за что, в общем-то. Благодарить нужно не меня, — Дэррэк сделал легкий кивок головой в сторону стоявшего рядом с Оливией Касса. — Я всего лишь отнес подарок в твою комнату, — продолжил он, нарочито игнорируя гневную мимику брата.
Ли удивленно развернулась к мужу, пытливо вглядываясь в его глаза. Тяжело вздохнув, он поставил на пол затихшего Лэйна и, словно ища у мальчишки поддержки, опустил на его русую голову свою широкую ладонь.
— Я подумал, тебе должно понравиться, — хрипло проронил он.
Сердце Оливии болезненно сжалось, и она почему-то так и не смогла отвести взгляда от спокойного и сосредоточенного лица мужа. Он, казалось, чего-то ждал. Смотрел на нее так, как будто от ее ответа зависело что-то жизненно важное и значимое. Ли сжала рукоять скайрима с такой силой, что хрустнули костяшки пальцев.
Он думал, что ей понравится…
Почему он вообще о ней думал?
Разве ему не все равно?
Из всех подарков, что ей дарили за всю ее жизнь, этот был самым лучшим и самым щедрым. Глупо было лгать, отпираться или пытаться его вернуть, как и глупо было отрицать, что он ей понравился.
— Мне понравился меч, — упрямо вскинув подбородок, тихо сообщила Кассу Оливия. — Очень понравился. Благодарю, — закусив губу, она медленно прошла вперед, обошла слегка ухмыляющегося Дэррэка и, горделиво выпрямив спину, стала подниматься по лестнице, изо всех сил стараясь медленно переставлять ноги позорно желающие сорваться на бег.
— Касс, ты чего? — Лэйн дернул смотрящего вслед Оливии Касса за штанину, тревожно вглядываясь в мерцающие зелеными всполохами глаза мужчины. — У тебя сердце то замирает, то снова быстро бьется.
Касс, вздохнув, закрылся ментальными щитами, прижав к себе мальчика.
— Я и забыл, малыш, что с тобой надо держать ухо востро, — горько усмехнувшись, он снова посмотрел в ту сторону, куда ушла Оливия, испытав острое чувство потери и пустоты. — Все нормально с моим сердцем, просто оно снова начало что-то чувствовать.
— Что? — любопытно поинтересовался Лэйн. — Что чувствовать? А раньше оно что, ничего не чувствовало? — засыпал мужчину градом вопросов ребенок.
Касс рассмеялся, а потом одним ловким движением подбросил мальчишку вверх, усадив себе на плечи.
— Оно чувствует, что я вернулся домой, — пощекотав коленки пацана и прислушиваясь к его заливистому хохоту, как к музыке, сообщил герцог. — Дэр, пойдем, поговорить надо, — поднимаясь с весело повизгивающим Лэйном по лестнице, позвал он брата.