Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 45

— Это не я, Ваша Светлость. Это госпожа обозначила позиции.

Касс, быстро обернулся, найдя взглядом вышедшую из укрытия Оливию.

— Стрелу тоже она выпустила? — прозорливо догадался герцог, кто мог так метко в темноте сделать предупредительный выстрел.

Ларри в знак подтверждения согласно кивнул, а Касс, покачав головой, внезапно по-доброму усмехнулся, легко покачав головой:

— Неисправимая, — ворчливо буркнул он себе под нос.

— Герцогиня, какая встреча! — бас Урхурта наредкость жизнерадостно прогремел в полутемной пещере.

— Фэа-торн Урхурт? — Ли удивленно замерла, глядя на спешащего к ней орка. — Рада вас видеть, — девушка вежливо склонила голову, приветствуя правителя Грэммодра.

— Да бросьте эти реверансы, герцогиня, — хлопнул ее по плечу орк. — Разве так встречаются добрые друзья? — Урхурт неожиданно сгреб растерявшуюся Оливию в свои объятья, довольно выдохнув: — Вот так-то оно лучше! Вы исчезли в прошлый раз, не попрощавшись, — скорчил обиженную мину он. — Надеюсь, не потому, что я вам все ноги отдавил?

Ли весело рассмеялась, отрицательно мотнув головой.

— Что вы, фэа-торн! Как вы могли отдавить мне ноги, если они вообще не касались пола?

— Да, что-то я увлекся, — почесал маковку Урхурт. — Давно не танцевал с такой замечательной партнершей, — осклабился он в клыкастой улыбке.

— А где ваш сын? — внимательно присмотрелась к заполнившим пещеру оркам Оливия.

— В дозоре, — отмахнулся Урхурт, устраиваясь у огня. — Присаживайтесь, герцогиня, — хлопнул рукой по расстеленной на земле шкуре орк. — Нет ничего лучше, чем греться у огня, беседуя с умной и красивой женщиной.

— Вы мне льстите, фэа-торн Урхурт, — усмехнулась Ли, опускаясь на землю рядом с зеленым гигантом.

— Ничуть, — легонько толкнул ее плечом орк. — Не будь Kеhtаvеl вашим мужем, я бы на вас женился, — шепнул Урхурт, мельком глянув на герцога беседовавшего в стороне с дочерью Варгарда.

Оливия изумленно раскрыла рот, уставившись на Урхурта, потом, придя в себя от потрясения, проронила:

— У вас же есть жена! Кажется…

— Две, — довольно оскалился Урхурт, добив этой информацией Оливию окончательно.

— То есть вы бы взяли меня третьей? — нервно сглотнула она. — Нет уж, спасибо.

Орк заметно сник, обижено нахмурив свои густые брови.

— Значит, я вам не нравлюсь? — умозаключил мужчина.

Оливия от такой прямолинейности потеряла дар речи и несколько секунд мучительно подбирала слова, чтобы не обидеть правителя Грэммодра, потом кашлянула и сказала:

— Дело не в этом. Мне просто не нравится сама перспектива быть пятым колесом в телеге. Не понимаю, как ваши жены делят вас?

Урхурт заинтересовано поднял голову, после чего самодовольно хмыкнул:

— Собственница, значит. Эх, жаль, что вы жена маршала Оттона. Я бы вас украл.

Оливия предусмотрительно отодвинулась от орка в сторону, отстраненно подумав: как же хорошо, что она жена маршала Аххада.

— Сомневаюсь, что у вас бы получилось меня украсть, — покосилась на Урхурта охотница. — Я бы сопротивлялась.

— Это правильно, что сопротивлялись бы, — усмехнулся орк. — Что за интерес в легкодоступной женщине? Без хорошей драки какая любовь? Боевая вы, на мать Нарварга похожи, за то и нравитесь мне.

— А другая ваша жена тоже боевая? — Оливия почему-то живо представила себе обеих супруг Урхурта, периодически вырывающих друг дружке патлы и при этом не забывающих поколачивать самого могучего фэа-торна.

— Какая другая? — вскинул брови орк.

— Ну, вы же сказали, что у вас две жены, — подбросила в костер веток Ли. — Одна — мать Нарварга, а другая?

— Мать Нарварга погибла, когда он маленький был, — тяжело вздохнул правитель Грэммодра, засмотревшись в костер. — Была бы жива — не было бы других жен, — невесело усмехнулся он. — Да она бы мне яй… — мужчина запнулся, виновато взглянув на Оливию. — Оторвала бы, в общем… — сурово кивнул головой орк. — Удивительная была женщина. Одним ударом с ног сбивала, — Урхурт непроизвольно потер челюсть, видимо, припомнив, как ему по ней доставалось от погибшей жены. — Одну ее и любил за всю жизнь.

— Зачем же вы женились, да еще и на двух, если ни одну из них не любите? — нахмурилась Ли.

— Как зачем? — изумленно расширил глаза орк, а затем весело подмигнул Оливии. — За этим, за самым… Мальчики, девочки… Ну, вы поняли. У меня десять детей, — с гордостью заявил Урхурт. Шесть сыновей и четыре дочери.

— Нет, дети — это, конечно, хорошо, — поморщилась Ли. — Но у вас ведь уже был Нарварг, к тому же от любимой женщины…

— Детей много не бывает, — улыбнулся фэа-торн. — Чем больше детей — тем сильнее клан. Много сыновей — много сильных воинов. Много дочерей — много возможностей породниться с другими кланами.

— Нарварг ваш старший сын? — поинтересовалась Оливия.

— Нет, мой первенец — Ранг, — Урхур ткнул пальцем в огромного орка, сидевшего немного в стороне у другого костра. — Но он бастард. А Нарварг — мой законный сын и наследник.

— Нарварг не похож на обычного орка, — Ли присмотрелась к первому сыну Урхурта, отметив для себя, что Нарварг от него разительно отличался и строением лица, и цветом волос, и формой ушей. К тому же у Нарварга не было таких отчетливо выдающихся клыков, как у всех остальных орков.

— Он и не орк в обычном смысле, — пояснил Урхурт. — Нарварг полукровка. Его мать была дроу. Поэтому мой Варг такой красавчик.

Ли тактично промолчала насчет «красавчика», хотя некрасивым Нарварга тоже нельзя было назвать, но на ее вкус орки ей казались слишком уж большими и грубыми, чтобы считать их привлекательными. Взгляд охотницы почему-то метнулся к мужу, и она неожиданно для себя отметила, что вот он-то как раз был на вид довольно интересным мужчиной, а когда улыбался, то вполне мог сойти и за красавчика.

— Кто это? — только сейчас обнаружив рядом с Кассом закутавшуюся в плащ женскую фигурку, подалась вперед Оливия.

Орк нервно заерзал своим крепким задом по земле, сморщив лицо, как сморчок.

— Это жена Нарварга, — неохотно буркнул он и, пытаясь отвлечь внимание охотницы, стал спрашивать ее о подаренной лунной кобылице.

— Как жена Нарварга? — Ли резко поднялась с пола, всматриваясь в женский силуэт. — Амирэль? — окликнула она девушку.

Та вздрогнула, откинула закрывавший голову капюшон, и Оливия с ужасом уставилась на тонкое девичье личико, обрамленное густыми темными кудряшками, на котором как два огромных серебряных таллара сияли невероятно выразительные глаза.

Ли дернула ворот котты, внезапно сдавившей горло, и просипела:

— Кто это? Это не Амирэль.

— Это Эстэль, ее сестра, — Урхурт попытался изобразить улыбку на лице, но вместо нее вышел почти звериный оскал. — Амирэль исчезла, а вместо нее Магрид… — орк не успел договорить, потому что охотница, сорвавшись с места, ринулась к сестре Амирэль.

Поравнявшись с Ястребом, Ли встревожено посмотрела в его хмурое лицо и тихо спросила:

— Это правда? Магрид исполнил свою угрозу и отдал Нарваргу сестру Амирэль?

— Правда, — Касс с жалостью посмотрел на закрывшую ладонями лицо Оливию, мягко положив ладонь ей на плечо. — Не расстраивайся так. Ты все равно ничего не могла изменить.

— Я хотела как лучше, — подняла на Ястреба полный отчаяния взгляд Ли. — А получилось…

— А получилось — как получилась, — спокойно закончил герцог. — Хватит себя изводить. Иди лучше, поговори с ней, — указал он кивком головы на Эстэ. — Думаю, твое общество ей будет более приятно, чем мое. Да, чуть не забыл, — Касс придержал за руку уже было собиравшуюся отойти Оливию. — Хотел похвалить тебя за очень грамотное расположение лучников в пещере за время моего отсутствия. Я бы расставил их точно так же. Ты молодец.

Оливия смутилась и неловко повела плечом:

— Я ведь тебе говорила, что я воин, а ты мне не поверил.

— Дело не в недоверии, Лив, — пояснил Касс. — Я просто не хотел подвергать твою жизнь опасности. Ты упрямая и бросаешься в бой сломя голову…