Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 47
Нервно закашлявшись, Ли осторожно поинтересовалась:
— А зачем тебе с ним целоваться?
— Ну как же? — изумилась Эстэ. — Интересно ведь! И потом, он ведь вроде как муж мне теперь. Хотя, думаю, это ненадолго, — махнула рукой она. — Мне бы только до Грэммодра добраться!
— А в Грэммодр тебе зачем? — опасливо проронила Ли.
— Я отца найду, — уверенно тряхнула кудряшками Эстэль, — а потом себе нормального орка заведу, — мечтательно закатила глаза она, как будто речь шла не о муже, а о комнатной собачке.
— А нормальный орк — это какой? — теперь уже очень заинтересованно смотрела на девочку Оливия.
— Злющий и здоровенный, — как само собой разумеющееся обозначила Эстэль.
— И зачем тебе такой?
Эстэ посмотрела на Оливию как на непроходимую тупицу, после чего пояснила:
— Будем с ним огров давить!
— А огры тебе чем не угодили?
— Вы что, из лесу вышли? — возмутилась Эстэ.
Если бы Оливия стояла, то, наверное, точно бы грохнулась после такого заявления.
— Ну, в принципе, можно сказать, что из лесу, — согласилась она.
— Понятно, — жалостливо окинула взглядом охотницу Эстэль. — Книжек, значит, не читали и не знаете, что огры детей едят. Давить их за это надо!
— По-моему, ты слишком много книжек начиталась, — снисходительно улыбнулась Ли. — В жизни все намного сложней. Я надеюсь, когда мы найдем твоего отца, он заберет тебя домой и орки с ограми останутся в твоей памяти как недолгое и не очень приятное приключение.
Эстэ недовольно нахмурилась, явно не разделяя точку зрения Оливии.
— Еще чего! Не для того я за орка вышла, чтобы домой возвращаться!
— У тебя ведь брак с отсрочкой, — ласково погладила девочку Ли, понимая, что она еще совершеннейший ребенок. — Есть время подумать. Когда ты подрастешь и перестанешь верить в сказки, жизнь с орками не покажется тебе такой замечательной. И тогда у тебя будет возможность отказаться.
— С какой еще отсрочкой? — занервничала Эстэ. — У меня самый что ни на есть настоящий брак. Вот, гляди! — девочка, засучив рукава, ткнула Оливии под нос брачные браслеты. — Я, правда, не знаю, как их снять, — немного огорчилась она. — Но я разберусь, — очень обнадеживающе прозвучало ее заявление.
— Вот дерьмо! — вскипела Оливия и, резво вскочив, подлетела кУрхурту, сдернув с него плащ, которым он укрывался. — Так что, вы говорите, ваша покойная жена бы вам оторвала, фэа-торн?
— В чем дело, герцогиня? — орк выдрал у охотницы свой плащ, снова укутался в него и развернулся к охотнице спиной. — Я сплю!
Ли, злобно прищурившись обошла вокруг Урхурта и присела на корточки у его лица.
— Вы не имели права проводить свой обряд с Эстэль без официального бракосочетания!
Орк на всякий случай отодвинулся от охотницы подальше, чтобы, высунув из-под плаща свой нос, важно сообщить:
— Это в том случае, если невеста не дала бы на обряд согласия. А она дала! — кивком головы указал он на Эстэль. — Так что все законно.
— Ты что, правда согласилась провести обряд? — окликнула девчонку Оливия.
— Конечно, — важно задрала нос та. — А как я, по-вашему, еще могу в Грэммодр попасть.
— Она глупенькая совсем, — Ли обвинительно ткнула в Урхурта пальцем. — А вы этим воспользовались!
— Я всего лишь действовал в интересах Грэммодра, — огрызнулся фэа-торн. — Девчонка все равно обещана моему Варгу в жены. Какая разница, когда бы был проведен обряд — годом позже или годом раньше?
— Возможно, через год она бы передумала, — рявкнула Ли.
— Герцогиня, вы меня удивляете, — приподнялся на локте орк. — Неужели вы считаете, что через год передумаем мы с Магридом? А так девочка поживет у нас — привыкнет к обычаям, поймет, что к чему…
— Вот, значит, как? — в глазах охотницы зажегся недобрый огонек. — То есть желание Эстэ никто учитывать не собирался?
— Почему не собирался, — осклабился Урхурт. — Она же согласилась.
— Ну вот что, — поднялась Оливия и, подхватив валяющуюся в стороне дубинку, угрожающе надвинувшись на Урхурта. — Пока мы не найдем ее отца, девочка переходит под мою опеку, а если ваш Варг к ней хоть пальцем прикоснется — про жен можете забыть, они вам больше не понадобятся. И сыну вашему тоже! — грозно довила она.
— У вас с герцогом какая-то нездоровая идея лишить меня мужской состоятельности, — обиженно засопел Урхурт. — У вас это семейное?
— А-а-а, — злорадно протянула Ли. — Так это за Эстэль вам Ястреб женилку обещал подпортить? Зря я его остановила.
— Вообще-то мы дрались из-за вас, герцогиня, — пробурчал фэа-торн. — Ваш муж приревновал меня к вам.
Ли уронила дубинку, потрясенно уставившись на орка.
— Что?
— Нет, я, в принципе, не в обиде на него, — тяжело вздохнул Урхурт. — Вы женщина видная… Виноват. Увлекся.
Охотница хлопнула глазами, переваривая смысл услышанного. Ястреб ее ревновал?! Да нет… Бред! Ерунда какая-то!
— Я вас предупредила, фэа-торн, — растерянно напомнила она орку. Добравшись до Эстэль, Ли уселась на шкуру, тихо скомандовав: — Ложись-ка ты спать, давительница огров. Завтра поедешь вместе со мной. Найдем в Грэммодре твоего отца, тогда и решим, что с тобой делать.
— Что это вы решать за меня собрались? — оскорбилась девочка. — Я уже взрослая! Сама знаю, что мне делать.
— Спи уже, взрослая, — уложив под голову Эстэ свой вещмешок, Ли прижалась к девушке, накрыв ее и себя плащом. — Если не хочешь быть в дороге обузой, следует хорошенько отдохнуть.
Эстэль недовольно заерзала под боком у Оливии, потом, видимо, пригревшись, тихо засопела и затихла, а охотница, смежив веки, продолжила терзаться муками совести. Уснуть после всего случившегося не получалось.
Разве могла Ли подумать, что выпуская из капкана, уготовленного Магридом, одну сестру, она расставляет его для другой, которая как слепой зайчонок, сама того не понимая, лезла в пасть к волку. Как объяснить глупой, наивной девочке, что мир взрослых и опасных мужчин жесток и несправедлив и что им от нее нужны не ее розовые мечты об ограх и геройстве, а кое-что другое… И в этом «другом» нет ничего приятного и хорошего, только боль, стыд и опустошающее чувство собственного бессилия.
Угнетенная собственными мыслями, она даже не услышала, как кто-то бесшумно опустился рядом, а потом, придвинувшись ближе, закрыл ее спину своей. Ли повернула голову, наткнувшись взглядом на широкое плечо и затылок герцога. Сердце подпрыгнуло в сумасшедшем кульбите, забилось, будто попавший в паутину мотылек.
Зачем он это делал?
Зачем ходил вокруг нее кругами?
Зачем беспокоился и пытался согреть?
Зачем целовал и смотрел, как голодный пес?
Зачем хотел, чтобы простила?
Зачем?..
Опять одни вопросы, ответы на которые она не знает. И опять это чувство жалости вперемешку с обидой, подступающее к горлу горьким комком.
Он не шевелился. Лежал так тихо, что непонятно было, дышит он или нет, но его обжигающее спину тепло Ли чувствовала сквозь все слои надетой на нее одежды. Она знала, что он тоже не спит — смотрит, как и она, в одну точку, чутко прислушиваясь к ее дыханию, внимая малейшему ее шороху или движению. И не было сил его прогнать… то ли потому, что его близость дарила такое необходимое телу тепло, то ли потому, что глупая жалость сейчас была сильнее ее обиды.
Утром, когда Оливия проснулась, Ястреба уже не было рядом, и только его заботливо укрывавший ее плащ не давал усомниться в том, что его хозяин эту ночь провел возле нее.
Тихонько, чтобы не разбудить спящую Эстэль, Ли, выскользнув из теплого кокона, подхватила свое оружие и отправилась искать дежурившего всю ночь в лесу Джедда.
Едва девушка успела выйти из-под арки, как буквально столкнулась с направляющимся в пещеру Нарваргом.
— Куда? — преградила ему дорогу Ли.
Недоорк недоуменно нахмурился, приветственно кивнул и понуро пробасил:
— Туда.
— Зачем? — не сдвинулась с места охотница.
Брови Нарварга удивленно поползли вверх, после чего на лицо мужчины вернулось привычное угрюмое выражение.