Три башенки и бездонная пропасть (СИ) - Шолох Юлия. Страница 48

- В вашем замке водится привидение, ваша милость, это совершенно точно нами установлено! - Вот когда в её голосе появилась трагедия, отсутствовавшая при восклицаниях о несчастных мисс и миссис Нарлоу, которые недавно упокоились.

- Абигайл, что ты такое опять говоришь! - Возмутился мистер Филипп, которому не позволили насладиться витающей в столовой скорбью и снова вернули к непреходящим женским капризам. -Нет, это решительно невозможно дальше терпеть! Я запрещаю тебе говорить о привидениях.

- Но она говорит правду! В этот раз. - Вступилась за сестру мисс Лара. - Мисс Ильза тоже видела, она была с нами. Это привидение в Соколиной башне. Оно показалось нам, оно было совершенно настоящим, фигура из дыма с глазами и ртом! Если бы вы только видели...

- Оно кричало! Пугало нас и возможно, хотело нашей смерти! - С надрывом закончила мисс Абигайл, с укором смотря на кузена, оставшегося равнодушным.

- Мисс Ильза, это правда? - Спросил Грейм, переведя взгляд на меня, и его глаза загадочно блестели.

- Да, всё именно так и было.

- Вот видите! - Восторжествовала мисс Абигайл.

- Вынужден извиниться и прервать ваше обсуждение столь волнующего приключения, однако считаю, в данный момент гораздо важнее решить другой вопрос.

Совершенно неожиданно в беседу вмешался мистер Артур и это вмешательство оказалось весьма кстати.

- Да, мы же получили требование явиться для дачи показаний по делу пропавшей служанки! - Воскликнул мистер Патруа. -Каждый из нас в течение завтрашнего дня должен посетить судью, который расположился в соседней деревне, где арендовал дом. Но я считаю, леди там не место!

- Согласен. Мои кузины туда точно не поедут. - Заявил мистер Филипп, впервые на моей памяти продемонстрировав родственную заботу.

- Но я хочу! - Воскликнула мисс Абигайл. - Я много могу рассказать! Возможно, мои знания помогут в поисках.

- Говоря начистоту, Филипп, я удивлён, почему ты до сих пор не увёз своих милых кузин домой. Ладно бы, ваше путешествие было долгим и сложным, однако вам ехать всего день, что не требует особых сборов и приготовлений. А к тебе домой и вовсе часа два! Я, как и каждый разумный человек, уверен, что участие в расследовании судьёй исчезновения, а может и смерти девушки затронет репутацию мисс Олди, если они будут и дальше находиться в Дабхис-холле. А тем более участвовать в допросах! -Твёрдо сказал мистер Артур.

- Да, да, пожалуй, ты прав. Мы должны немедленно уехать. Возможно, через несколько дней. Пока я слишком плохо себя чувствую и не желаю трястись целый день по дороге. Нет, я решительно этого не желаю!

- Но я не хочу уезжать, правда, Лара? - Мисс Абигайл была полна решимости отстаивать свои желания, однако мужчины по своему обыкновению не обратили на её слова особого внимания.

Мистер Артур продолжил:

- Филипп, я советовал бы не откладывать и уезжать завтра. Мисс Абигайл, мисс Лара, вы можете написать судье письмо с подробным пересказом обстоятельств вашего знакомства с Глендой. Уверен, этого будет достаточно. Представьте, что скажут в свете, когда до них дойдёт известие об очередной пропаже служанки в замке Дабхис, которая служила у вас! Я бы не хотел, чтобы в связи с этим происшествием трепали добрые имена моих кузин.

- Да, ты прав, - почти простонал Филипп. - Придётся уезжать завтра, ничего не поделаешь.

- Мисс Ильза, - коротко глянул на меня граф. - Вы тоже не поедете к судье, я не вижу в этом надобности. Если у вас есть, что сказать, напишите письмо.

После начались споры по поводу отъезда и необходимости посещения судьи, в которых я не участвовала. Учитывая все обстоятельства, думаю, мне лучше было бы отправиться к судье без промедления, чем бы мой визит ни закончился. Моей репутации мало что грозило, в отличие от сестёр Олди, вхожих в общество, но я не могла сейчас этого упоминать, потому что понимала - получи я разрешение, как мисс Абигайл тут же схватится за подвернувшуюся возможность и также потребует уступок себе и мисс Ларе. Поэтому пришлось промолчать, тем самым согласившись с отказом от поездки.

Весь вечер сёстры писали письма с объяснениями, моё же оказалось очень коротким и никакой полезной информации не содержало. Я видела Гленду единожды и ничего ни о ней, ни об обстоятельствах её исчезновения не знала. Мы были уверены, что

Гленда сбежала со своим женихом и позже нашлась, доверяя известию, пришедшему через мистера Артура, который наверняка даст более ясные пояснения.

Однако себе я не могла не признаться, что теперь сомневаюсь в дошедшей до нас ранее доброй вести. К примеру, все думали, будто Оскар в безопасности, хорошо устроен, но всё это время он пробыл в плену. Возможно, и судьба Гленды нами ошибочно принята за правду? Возможно ли, что речь шла об иной девушке, ведь описание внешности, прямо скажем, различалось?

Ох, как страшно представлять!

Ночью, когда всё стихло, у меня оставалось ещё одно дело -нужно было отнести Оскару еду и чистую одежду.

Я взяла матерчатую сумку, в которую сложила собранные за день продукты и вещи, и пошла уже ставшей привычной дорогой -по тихому коридору, по лестнице, мимо величественного холла к укромной двери в дальней стене. Возможно, при ведении хозяйства небольшое количество слуг было наказанием, однако для таких ночных прогулок малое число слуг настоящая удача!

На двери я сосредоточила взгляд, как только она появилась в поле видимости. Меня притягивала двойственность мирного жилого дома, отгороженного от каменной башни, полной тайн, одним только деревом. Возможно, неприятелей она способна удержать хотя бы некоторое время, а вот живущему в Дабхис-холле злу она не преграда!

Подойдя, я сразу увидала, что дверь приоткрыта, и сильно испугалась.

Неужели сёстры, не смирившись с внезапным отъездом, намеченным на завтрашнее утро, решили напоследок вернуться и разобраться-таки с призраком? Сердце чуть не остановилось, стоило представить последствия. Это могло привести к трагедии! Испугать не их, а Оскара!

Но первая паника улеглась, стоило немного подумать и понять, что сёстрам решительно неоткуда было достать ключи. Если бы они потребовали ключи у слуг, мне бы об этом немедленно сообщили. Следовательно, дверь открыл кто-то, в чьём расположении ключи имелись.

И этот кто-то внутри. Но не слышно криков или следов борьбы, значит, кто бы это ни был, зла Оскару он не желает.

Я прислушивалась каждую секунду и каждый шаг делала как можно осторожней. Лампу потушила и вошла в башню медленно, без единого шелеста.

Тишина окутывала, внизу было темно и пусто.

Ступенька за ступенькой, тихо-тихо в домашних туфлях я поднялась к верхней площадке, выходящей на крышу. Небо нынче звёздное, на улице относительно светло. Тишина отступает, сменяясь голосом и звуками ночи.

Незадолго до выхода на площадку я остановилась, услышав громкую речь и увидев силуэты.

Они сидели на последней ступеньке, его милость в одной рубашке и жилете, нескладный Оскар с острыми плечами рядом. На фоне неба виднелась голова, покрытая кудрями и вторая, коротко стриженная. Я отодвинулась, прижалась спиной к стене и замерла. Оскару ничего не грозит, должно быть, граф явился проверить рассказ сестёр Олди о привидении и застал внутри совсем другого гостя.

Моё предположение мгновенно подтвердилось.

- И как тебе роль призрака? - Спросил граф. - Понравилось пугать красивых девушек?

Оскар что-то привычно пробурчал и вздохнул.

- Ловко вы придумали, ничего не скажешь. Я не сразу сообразил, но мука у стены вас выдала. Что тут делает мука? Потом сложилось - из муки вышел бы отличный призрак с твоим умением поднимать и левитировать предметы. Это ты придумал или она?

Оскар что-то тихо ответил, я не разобрала.

- Мисс Ильза очень находчива, правда?

Снова бурчание и вздох.

- Она очень умна, Оскар. - Тише повторил Грейм. - И очень добра. Почему она спрятала тебя в башне? Думаю, у неё были на то причины. Хочешь остаться тут?