Принцесса и Гоблин (др.перевод) - МакДональд Джордж. Страница 23
Наконец она завидела смутное красноватое сияние и наткнулась на слюдяное окошко, обойдя которое, попала прямо в пещеру, где румянились тлеющие угли костра. Здесь ниточка начала приподниматься. Сперва она поднялась до уровня головы, но и это было ещё не всё. Что будет делать принцессе, если она не сможет дотянуться до ниточки? Не тащить же ниточку вниз к себе! Она же порвётся! И всё-таки продолжение своей ниточки принцесса видела едва ли не под потолком, где та поблескивала красным в свете тлеющих углей, совсем как огненный опал её колечка.
И вот тут принцесса наткнулась на внушительную груду камней, сваленных у самой стены пещеры. Принцесса взобралась на эту груду, нащупала свою ниточку — и тут же потеряла её вновь, так как та исчезла меж камней. Сиди теперь и любуйся на чёрную стену! На какое-то ужасное мгновение принцессе подумалось, что прабабушка бросила её. Ведь ниточка, которую далеко за морями сплели пауки и которую её прабабушка, сидя в лунном свете, смотала в клубок, закалила в пламени роз и привязала к колечку с опалом, эта ниточка покинула её — скрылась там, куда принцесса не сможет за ней последовать, привела её в эту ужасную пещеру и бросила!
«Да когда же я проснусь?» — подумала принцесса, с трепетом осознавая, что никакой это не сон. Она упала на колени и заплакала. Хорошо ещё, что она не догадывалась, какие страшные существа, одно из которых носит каменную обувь, спят сейчас в соседней пещере. Но она также не подозревала, кто находится по другую сторону каменной плиты.
Вдруг принцессе пришло в голову, что ведь никто не мешает ей пойти вдоль ниточки назад, выбраться из горы и вернуться домой. Она вскочила и нащупала ниточку. Но когда она обернулась, чтобы ухватить ниточку позади себя, та словно пропала из-под пальцев. Впереди — всё в порядке, ниточка тянется к верхушке каменной кучи, а позади — нет её нигде! И не видно её, как прежде, в свете потухающей золы. Принцесса зарыдала от отчаяния и рухнула на камни.
Пока принцесса лежала и всхлипывала, она продолжала машинально ощупывать нить, раз за разом проводя по ней пальчиком до самых камней, в которых та скрывалась; и всякий раз принцесса (всё так же машинально) пыталась просунуть меж камней свой пальчик — далеко, насколько можно. Внезапно у принцессы появилась мысль, что можно попытаться убрать парочку камней, чтобы посмотреть, куда ниточка тянется дальше. Как же она раньше не догадалась, вот умора! — решила принцесса и вскочила. Страх её испарился, она вновь поверила в то, что прабабушка не для того дала ей ниточку, чтобы та завела её неизвестно куда и бросила одну. Принцесса принялась расшвыривать камни с самой верхушки груды, то хватая их по два и по три зараз, то с трудом приподнимая обеими руками один-единственный. Расчистив немного свою ниточку, она увидела, что та поворачивает прямёхонько вниз. Груда камней напоминала пирамиду: к основанию она сильно расширялась, поэтому, чтобы следовать за нитью, принцессе приходилось отбрасывать всё больше камней. И это было ещё не всё: вскорости принцесса обнаружила, что ниточка, которая сначала уходила вертикально вниз, вдруг повернула горизонтально — сначала в одну сторону, затем в другую, а потом и вовсе стала петлять под разными углами, так что принцесса начала опасаться, не придётся ли ей раскидать всю эту кучу, чтобы высвободить ниточку. Эта мысль чуть не привела её в отчаяние, но Айрин героически принялась за работу, не тратя времени попусту и подбадривая себя тем, что куча хоть медленно, но уменьшается, зато такая же вырастает по другую сторону потухшего костра. Кроме того, ей не позволяло пасть духом ещё одно обстоятельство: ниточка не лежала на камнях свободно, а была всё так же крепко натянута. Значит, её прабабушка где-то держит другой конец.
Она добралась уже до середины кучи, когда от неожиданности замерла и чуть кубарем с неё не скатилась. Совсем близко от её уха какой-то голос затянул песню:
Но тут Керди запнулся — не так-то просто подобрать спросонья рифму к «ы-гы-гы»! А может, он вспомнил о своём первоначальном намерении притвориться ослабевшим от голода. Но и этой отрывочной песенки было достаточно, чтобы Айрин узнала голос.
— Это же Керди! — радостно вскрикнула она.
— Тс-с! — вновь откуда-то донёсся голос. — Говори потише.
— Почему? Ты же сам только что вовсю распевал! — удивилась Айрин.
— Но они ведь и так знают, что я здесь. А ты кто такая?
— Я Айрин, — ответила принцесса. — А вот тебя я отлично знаю. Ты Керди.
— Вот это да! А зачем ты здесь, Айрин?
— Меня большая-большая прабабушка сюда привела, и мне кажется, я теперь знаю, зачем. Ты, наверно, не можешь выбраться?
— Верно, не могу. А что ты делаешь?
— Разбрасываю эту огромную кучу камней.
— Вот молодец эта принцесса! — радостно (но не очень громко) воскликнул Керди. — Но не представляю, как ты здесь оказалась.
— Моя прабабушка велела мне идти вдоль по ниточке.
— Яснее не стало, — сказал Керди, — но, раз ты здесь, остальное неважно.
— Ещё как важно! — возразила Айрин. — Я ведь пришла сюда только ради моей прабабушки.
— Ты расскажешь мне об этом, когда мы выберемся отсюда. Нельзя терять времени, — сказал Керди.
И Айрин вновь принялась за работу — так же рьяно, как и вначале.
— Слишком много здесь этих камней, — проговорила она. — Быстро их не раскидать.
— Докуда ты добралась? — спросил Керди.
— Почти до половины кучи, но вторая половина намного больше.
— Мне кажется, тебе нет нужды заниматься нижней частью кучи. Ты видишь плиту, прислонённую к стене?
Айрин пригляделась, потрогала пальцами и вскоре действительно нащупала края плиты.
— Да, вот она.
— Тогда вот что, — поспешно заговорил Керди. — Когда очистишь от камней плиту примерно до середины или чуть больше, я попытаюсь её толкнуть.
— Но мне нужно следовать ниточке, — возразила Айрин. — Освободить её от камней.
— Тебе бы всё сочинять! — возмутился Керди.
— А вот сам увидишь, когда освободишься, — ответила принцесса и ещё усерднее принялась разбрасывать камни.
Но вскоре она убедилась, что то, о чём просил её Керди, и то, чего требовала от неё ниточка, было одним и тем же. Ибо принцесса заметила, что, следуя изгибам нити, она не только очистила плиту от камней, но что как раз чуть ниже середины плиты ниточка проскользала в зазор между плитой и стеной — именно туда, где Керди сидел взаперти, так что принцесса уже не могла следовать за ниточкой, пока плита преграждает ей путь. Выяснив это, она радостно зашептала:
— Вот, Керди! Теперь, если ты как следует её толкнёшь, она отвалится.
— Тогда отойди в безопасное место, — посоветовал Керди. — И скажи, когда можно толкать.
Айрин спрыгнула с кучи и прижалась к стене сбоку.
— Давай, Керди, — приказала она.
Керди изо всех сил нажал на плиту своим плечом. Плита рухнула на кучу камней, а Керди выполз из образовавшегося отверстия.
— Ты спасла мне жизнь, Айрин, — прошептал он.
— Ох, Керди, как здорово! Давай скорее убежим из этого ужасного места.
— Это легче сказать, чем сделать, — ответил мальчик.
— Да нет, это очень легко сделать, — возразила Айрин. — Надо только идти вдоль по моей ниточке. Она обязательно выведет нас отсюда, я уверена.
И принцесса вновь начала нащупывать ниточку у поваленной плиты, пока Керди проверял в темноте, не валяется ли где-нибудь его кирка.