Остров первой любви - Джоансен Айрис. Страница 37
– Люди, которые снимают здесь комнаты, не нуждаются ни в какой мебели, кроме этого ложа, – пояснил он, справившись со смехом. – А плата низкая потому, что постояльцы не задерживаются здесь долго. Им бывает достаточно Нескольких часов. За ночь владельцу мотеля удается сдать парочкам одну и ту же комнату много раз. – Джеф взглянул на телевизор на полке и на стопку видеокассет. – Могу поспорить, это порнографические кассеты. – Покачав головой, он заключил:
– Наверное, ты самая наивная из всех женщин, живущих на земле, Дженни. Или самая глупая.
Дженни смотрела на него широко раскрытыми глазами.
– Ты хочешь сказать, что этот мотель…
Она была шокирована и не смогла договорить.
– Этот мотель используют как место свиданий, – закончил за нее Джеф. – Сюда проститутки приводят своих клиентов. Это самый грязный мотель во всем Лас-Вегасе – просто невероятно, что такая девушка, как ты, попала сюда.
– Так вот почему мистер Дэнсер так тревожился обо мне, – прошептала Дженни.
– Кто такой этот мистер Дэнсер?
– Это таксист, который привез меня сюда. Он был очень любезен со мной и даже не взял с меня плату за проезд.
Джеф усмехнулся.
– Мистер Дэнсер, вероятно, намеревается навестить тебя здесь сегодня вечером.
– Нет-нет, что ты, – Дженни энергично замотала головой. – Он очень милый пожилой джентльмен… да он годится мне в дедушки!
– Грязный старикашка, вот кто он такой, – процедил Джеф сквозь зубы. – Ладно, Дженни, теперь ты знаешь, что это за дыра, и ты сейчас же уедешь со мной отсюда. Если ты не можешь вернуться в отель «Санта-Флорес», я отвезу тебя в какой-нибудь другой приличный отель.
Он поднялся на ноги и протянул ей руку, чтобы помочь встать, но Дженни осталась сидеть на кровати.
– Постой, Джеф. Это самый дешевый мотель во всем Лас-Вегасе. Теперь я должна быть экономной…
– Деньги – это не проблема, Дженни. У меня их достаточно, и я готов оплачивать твои счета в любом пятизвездочном отеле, – Джеф взглянул на нее с улыбкой. – Считай, что я даю тебе деньги в долг, если ты не можешь принять их от меня иначе. Вернешь, когда сможешь.
Дженни подняла голову и посмотрела на него с благодарностью.
– Спасибо, Джеф, ты настоящий друг. Но я не возьму у тебя деньги и не поеду ни в какой пятизвездочный отель. Чтобы помочь мне, лучше посоветуй, куда следует обратиться, чтобы найти работу. Когда я начну зарабатывать, я сниму квартиру. А до тех пор я буду жить здесь.
– Черт побери, Дженни, я не могу уехать и оставить тебя в этом грязном притоне! – не выдержал Джеф.
– Со мной не случится ничего дурного, не волнуйся. Я буду запираться изнутри, и никто меня не тронет.
– И будешь открывать каждому, кто стучится, не спросив, кто это, – усмехнулся Джеф. – А теперь представь, что сюда нагрянет полиция с проверкой? Вот будет сенсация, когда жену Стива Джейсона найдут в самом грязном мотеле во всем Лас-Вегасе!
При этих словах Дженни поморщилась.
– Поехали, Дженни, – сказал Джеф, на этот раз нетерпеливо. – Не упрямься, ты ведь сама знаешь, что это твое приключение может закончиться весьма печально.
Дженни снова собиралась возразить, когда раздался стук в дверь.
– Это кто? – выкрикнул Джеф.
– Чарли Дэнсер.
– Ну, что я тебе говорил? – во взгляде Джефа сверкнуло негодование. – Грязный старикашка! Теперь я сам разберусь с ним!
Он стремительно направился к двери и, повернув ключ в замке, распахнул ее перед гостем. Дженни еще никогда не видела Джефа в таком состоянии и сейчас смотрела на него с удивлением.
– Кто вы такой? – спросил Чарли Дэнсер, ничуть не испугавшись его грозного вида. Оттолкнув Джефа, он прошел в комнату и захлопнул за собой дверь. Глядя на Дженни, неподвижно сидящую на кровати, он неодобрительно покачал головой. – Не прошло и двух часов с тех пор, как я привез тебя сюда, а ты уже впустила этого красавчика. Я ведь предупреждал тебя: не открывай кому попало.
– Черт побери, я ее друг и приехал, чтобы увезти девушку из этого паршивого борделя! – Джеф гневно сжал кулаки, наступая на Дэнсера. – Это вы, старый извращенец, привезли ее сюда, чтобы…
– Не трогай его, Джеф! – закричала Дженни. Джеф отступил на шаг, не сводя гневного взгляда с гостя.
– Он прав, это действительно неподходящее место для порядочной девушки, – сказал Дэнсер, обращаясь к Дженни. – Я ездил на ленч домой и рассказал жене о тебе. Она назвала меня старым идиотом, когда узнала, что я оставил тебя в «Дью Дроп Инн», и послала сюда, чтобы пригласить тебя переселиться к нам. У нас довольно большая квартира, ты нисколько нам не помешаешь. Дженни торжествующе взглянула на Джефа.
– Я же говорила тебе, Джеф, что мистер Дэнсер – очень милый джентльмен. – Повернувшись к Дэнсеру, она с улыбкой проговорила:
– Огромное вам спасибо, мистер Дэнсер, но я не могу воспользоваться вашим гостеприимством. Вы и так были добры ко мне, и я не стану злоупотреблять вашей…
Она резко умолкла, когда дверь распахнулась и на пороге возникла гигантская фигура Майка.
– Майк? Что ты здесь делаешь?
– Я хотел спросить, что делаешь здесь ты. – Майк вошел в комнату и обвел взглядом присутствующих. – И что делают здесь эти двое мужчин. – Он с подозрением взглянул на Джефа. – Наверное, это вы привезли ее сюда, мистер Броуди?
– Насколько я понял, вы Майк Новачек? – догадался Джеф. – Нет, мистер Новачек, я не привозил Дженни сюда – напротив, я приехал, чтобы забрать ее отсюда, когда она позвонила мне и сказала, где находится. Дженни привез сюда вот этот человек, таксист, – он кивнул на Дэнсера.
Майк шагнул было к Дэнсеру, но Дженни поспешно проговорила:
– Не трогай его, Майк, он всего лишь выполнял свою работу. Я попросила его отвезти меня в самый дешевый мотель, и он это сделал. Мистер Дэнсер, кстати, предупредил меня, что это небезопасное место.
– Небезопасное – это мягко сказано. – Майк криво усмехнулся.
– Но ты не сдержал свое обещание, Майк, – с обидой сказала Дженни. – Ты ведь пообещал, что не станешь…
– Я пообещал, что не стану звонить Стиву и сообщать ему о твоем бегстве, и я сдержал слово. Но мог ли я допустить, чтобы ты скрылась в неизвестном направлении, зная, что в таком городе, как Лас-Вегас, с девушкой может случиться все, что угодно? Как только ты ушла, я позвонил вниз и попросил одного из охранников проследить, куда ты поехала.
– Ты не должен был этого делать, Майк.
– Как же, не должен! Посмотри, где ты оказалась! – Майк взял Дженни за руки и чуть ли не силой поднял с кровати. – Пойдем, Дженни. Я отвезу тебя домой.
– Я никуда не поеду, Майк, – запротестовала Дженни. – Я не могу возвратиться к Стиву…
– Ты вернешься ко мне, Дженни, – вдруг услышала она знакомый голос.
Стив стремительно вошел в комнату и остановился перед ней. В его синих глазах сверкал опасный огонь. Дженни затаила дыхание… Впрочем, ее не должно было удивлять, что Стив приехал за ней сюда – он бы нашел ее и на краю света.
– Черт побери, Майк, как ты мог скрыть от меня, что Дженни убежала? – Стив смерил Майка гневным взглядом. – Я думал, что могу доверять тебе.
– Ты узнал от охранника о том, где она находится? – осведомился Майк, оставив без ответа его слова.
– Этот человек, вероятно, ценит свою работу больше, чем ты свою. Он не поленился сообщить мне о том, где находится моя жена, – холодно проговорил Стив.
Дженни еще никогда не слышала, чтобы он так разговаривал с Майком.
– Майк ни в чем не виноват, – вступилась она за друга. – Он сам приехал сюда за мной, потому что я заставила его пообещать, что он ничего не скажет тебе.
Взгляд Стива скользнул по лицу Дженни, потом остановился на Джефе – казалось, он увидел его только сейчас.
– Что вы здесь делаете, Броуди? – спросил он, с трудом сдерживая ярость.
– О, ничего особенного, Джейсон, – невозмутимо отозвался Джеф. – Я хотел забрать отсюда Дженни – она позвонила мне и сказала, что остановилась в «Дью Дроп Инн», и меня это несколько обеспокоило.