Заколдованная жизнь - Джонс Диана Уинн. Страница 19
Да, подумал Мур, Усердный Маг едва ли намного превосходил миссис Шарп. Обычно его нанимали для переноски тяжестей или для того, чтобы на скачках победила желаемая лошадь.
— И все-таки, — уперся Мур, — они вполне могут быть специалистами — волшебными садовниками или садовыми волшебниками.
Гвендолен засмеялась еще более презрительно.
Деревушка располагалась прямо за воротами, у подножия холма, на котором стоял Замок. Она была очень славной, с большой лужайкой посредине. На краю лужайки стояла нарядная булочная с аркой над входом, а напротив — такое же нарядное здание, которое занимали кондитерская и почта. Муру не терпелось сунуть нос во все эти заведения, но Гвендолен сразу же направилась в третий дом, оказавшийся лавкой старьевщика. Мур не возражал: здесь тоже было кое-что интересное. Но Гвендолен раздраженно замотала головой и окликнула деревенского мальчишку, слонявшегося неподалеку:
— Мне сказали, в этой деревне живет мистер Баслам. Ты можешь показать мне его дом?
— Ничего хорошего от него не ждите, — покривился малец. — Но если уж вам так надо, то он живет там, в самом конце улицы. — И он уставился на. незнакомцев, всем своим видом показывая, что за труды ему полагается шесть пенсов. Но ни у Гвендолен, ни у Мура не было ничего, кроме их серебряных монет. Пришлось оставить мальчишку ни с чем.
— Наглая маленькая ведьма! Жадный колдунишка! — во весь голос завопил он им вслед.
Гвендолен и бровью не повела, а вот Муру стало так стыдно, что ему захотелось вернуться и все объяснить.
В окне ветхого домишки, принадлежащего мистеру Басламу, красовалась надпись: «Игзатический осортемент». Снисходительно взглянув на это чудо орфографии, Гвендолен постучала в дверь облезлым дверным молотком. Мистер Баслам оказался толстяком в мешковатых брюках. Красные глаза с отвислыми веками делали его похожим на сенбернара. Увидев ребят, торговец попытался закрыть дверь.
— Спасибо, не сегодня, — пробормотал он, обдавая непрошеных гостей сильным запахом пива.
— Я от мистера Нострума, — со значением произнесла Гвендолен. — Мистера Уильяма Нострума.
Дверь замерла, потом приоткрылась пошире.
— А, — заинтересовался мистер Баслам, — Тогда входите. Вот сюда.
Он провел их в тесную комнату, где стояли четыре стула, стол и множество ящиков с чучелами животных. Места здесь явно не хватало — ящики были расставлены как попало, один на другом, и их покрывал густой слой пыли.
— Ну садитесь, что ли, — неохотно кивнул хозяин.
Мур осторожно сел, стараясь дышать не глубоко: кроме пивного духа, исходившего от мистера Баслама, в комнате пахло гнилью и чем-то кислым. Мур подумал, что, наверно, не все чучела были должным образом обработаны. А Гвендолен, по-видимому, вовсе не обращала на запахи внимания. Она будто сошла с картинки, изображающей идеальную девочку: накрахмаленные складки кремового платья аккуратно расправлены, широкополая шляпка изящно оттеняет золотистые волосы. Гвендолен строго взглянула на мистера Бас лама:
— Между прочим, в вашей вывеске полно ошибок.
Торговец закатил свои собачьи глаза и театрально развел руки:
— Знаю-знаю. Но разве я хочу, чтобы меня принимали всерьез? Нет, не хочу, — во всяком случае, эта вывеска не для первого встречного. А что вам вообще нужно? Мистер Уильям Нострум не очень-то посвящал меня в свои планы. Я ведь всего лишь скромный поставщик колдовских товаров.
— А мне и нужно пополнить запасы, — заявила Гвендолен.
Мур откровенно скучал, пока она торговалась с хозяином. Мистер Баслам рылся где-то за ящиками с чучелами, извлекая оттуда бумажные пакетики со всякой всячиной: глазами тритонов, языками змей, кардамоном, чемерицей, кусочками мумий, селитрой, семенами моли5 [5] и разными смолами, — не иначе, эти богатства и источали неприятный запах. Торговец хотел получить больше, чем Гвендолен могла заплатить, а она твердо решила потратить свои пять шиллингов с максимальной выгодой. Хозяина это явно обижало.
— А я смотрю, вы себе на уме, — ворчливо заметил он.
— Просто я знаю, что почем, — твердо сказала Гвендолен. Она сняла шляпку, аккуратно уложила покупки в тулью и снова надела шляпку. — Да, чуть не забыла — мне ведь еще нужно драконьей крови.
— Ох! — горестно вздохнул мистер Баслам, покачав головой так выразительно, что его отвисшие щеки затряслись. — Применение драконьей крови карается законом, юная леди. Следовало бы вам это знать. Не знаю, смогу ли я достать ее для вас.
— Как мне объяснил мистер Нострум — оба мистера Нострума, — вы способны достать все на свете, — проворковала Гвендолен. — Они говорили, что вы лучший агент из тех, кого они знают. И потом, я нее не прошу у вас драконьей крови сейчас. Я хочу сделать заказ.
По-видимому, похвала братьев Нострум сильно льстила мистера Басламу, но он все еще колебался:
— Драконья кровь нужна для сильных и страшных заклинаний. Разве юной леди, вроде вас, пристало заниматься такими ужасными вещами?
— Этого я еще не знаю, — напустила на себя таинственность Гвендолен. — Но, возможно, мне придется прибегнуть и к такому средству. Я ведь, знаете ли, уже перешла к углубленному изучению магии, так что драконья кровь вполне может мне понадобиться.
— Стоит она недешево, — предупредил хозяин. — Это дорогое удовольствие. Дело рискованное, понимаете? Неприятности с законом мне не нужны.
— Я заплачу, — заверила его Гвендолен. — Буду платить по частям. Сдачу с пяти шиллингов считайте первым взносом.
Мистер Баслам был не в силах устоять. В его жадном взгляде, устремленном на серебряную монету, Мур явственно различил длинный ряд кружек с пенящимся пивом.
— По рукам, — согласился торговец. Гвендолен очаровательно улыбнулась и встала. Мур тоже радостно вскочил. — А как насчет вас, юный джентльмен? — льстиво обратился к нему хозяин. — Неужто вам бы не хотелось попробовать свои силы в черной магии?
— Нет, он всего лишь мой брат, — ответила за Мура Гвендолен.
— О… А… Гм… Ну да, — что-то прикинул торговец. — Конечно же, он и есть тот самый… Ладно, будьте здоровы. Приходите опять — в любое время.
5
Моли — волшебный корень в греческой мифологии