Голубые ангелы - Абдуллаев Чингиз Акифович. Страница 19

– Кофе, – попросил Луиджи, – и коньяк, – добавил он по-английски, видя, что на него обращают внимание.

В небольшом помещении столики стояли очень тесно, и можно было услышать, что говорят соседи, о чем спорят рыбаки и матросы, местные жители и приезжие островитяне, хотя последних на Мадуре было немного.

Луиджи, медленно смакуя, выпил кофе и принялся за коньяк. Напиток был не самый лучший, но он мужественно этого не замечал. Как ни странно, но эта бурда вызвала у него аппетит, и, подозвав официанта, он заказал себе легкую закуску и бутылку освежающего. Так, во всяком случае, он попытался объяснить официанту на английском, и тот, кажется, его понял. Заказ был быстро выполнен.

Лучше бы обслуживали помедленнее, подумал Минелли, тоже мне «Гранд-отель». Все-таки зачем Моррисон приезжал на Мадуру? Что он здесь потерял? Наверно, не для того, чтобы восхищаться красотами Памекасана. Тогда зачем? Куда он пошел? Что за дела? И спрашивать особенно нельзя. Хотя, в конце концов, он офицер Скотленд-Ярда и может разыскивать необходимого ему человека. Моррисон не мог далеко уйти из порта, для этого у него не было времени. Может, стоит рискнуть? Луиджи подозвал официанта. Последний, решив, что посетитель снова хочет сделать заказ, принес небольшую карточку, на которой блюда были напечатаны по-английски. Луиджи попытался с ним заговорить, но, к своему огорчению, понял, что это бесполезно.

Оплатив счет, он подошел к хозяину заведения.

– Вы говорите по-английски? – спросил Луиджи. Услышав в ответ однозначное «ноу», он пожал плечами. И здесь неудачно. Внезапно он почувствовал на своем плече чью-то руку. Минелли чуть повернул голову.

– Янки? – прогрохотал у его уха огромный детина с черной бородой.

– Англичанин, – поправил его Луиджи.

Имея довольно высокий рост, более 180 сантиметров, он казался себе щуплым и маленьким по сравнению с этим огромным бородачом.

– А я австралиец. Маленький Джим. Будем знакомы.

– Артур Шелтон, – рука Луиджи утонула в огромной лапе. Ничего себе «маленький».

– Англичанин тоже хорошо. Приехал в гости?

– Да.

– А я вот обитаю в этой норе, на Мадуре.

– Вы здесь живете?

– Уже второй год.

– Коммерция или…

– У меня здесь парусник. Вот и курсирую на нем по морю.

– Ловите рыбу?

– И удачу. – Джим расхохотался, потом добавил: – Вы что, не можете объясниться с этой крысой по-английски? Вот мерзавец, все понимает, а говорить не хочет, – голос Джима грохотал в баре, – не любит он приезжих. Может, я вам помогу?

Колебания Минелли продолжались недолго.

– Я ищу одного человека, своего знакомого, он был здесь недели две назад.

– А как его звали? – Джим почесал бороду. – Я знаю прибывающих.

– Джон. Джон Моррисон.

– Моррисон? Не знаю, не слышал. А какой он из себя?

– Высокий, со светлой бородкой и усами.

– Борода как у меня?

– Нет, – Луиджи улыбнулся, – короткая, подстриженная.

– Сейчас узнаю. – Джим повернулся к столикам. – Генри, Генри, черт тебя подери, ты не встречал здесь такого Джона Моррисона?

В ответ раздался еще более мощный рев.

– Не знаю, не встречал. – Вслед за этим показался второй гигант, даже более крупный, чем Джим, только без бороды.

– Мой брат Генри, – представил австралиец подошедшего.

И снова рука Луиджи утонула в лапе гиганта. Он уже чувствовал себя не в своей тарелке. На них обращали внимание. Громовые голоса его собеседников достигали другого конца помещения и вырывались на улицу.

– Ты не помнишь здесь высокого мужчину со светлой бородкой? – обратился Джим к Генри.

– Я не видел. А что на нем было надето?

– Что? Я не знаю. – Луиджи растерялся. Он не мог знать таких подробностей.

Хохот Джима загремел по всему бару, отдаваясь в стаканах. За ним засмеялся и Генри. Луиджи переводил недоумевающий взгляд с одного на другого.

– У Генри страсть к одежде. В Сиднее он работал в магазине готового платья, – объяснил Джим.

Луиджи улыбнулся. Он так и не понял, что вызвало такой гомерический хохот у братьев.

– А он тебе очень нужен, этот Моррисон?

– Да нет, не очень. Я просто хочу узнать, приезжал он сюда или нет.

Минелли говорил осторожно, подбирая слова, мозг лихорадочно работал. Если взвесить все шансы, то он может рискнуть. В конце концов, с Моррисоном здесь ничего не случилось. Он приехал обратно в Сурабаю и после этого выехал в Богор. Связник тоже цел и невредим. Стоит рискнуть.

– Не знаю, – с сожалением проговорил австралиец. – Не знаю.

В бар вошли двое. По форме Луиджи догадался, что они из военной полиции. Оба, не сговариваясь, направились к Минелли. Один из блюстителей порядка вежливо попросил на английском предъявить документы. Луиджи охотно полез в карман. Джим и Генри недовольно разглядывали обоих «церберов». Полицейский просмотрел документы.

– Разрешение на въезд?

– Пожалуйста.

– А на приезд сюда, на Мадуру?

– Вот. – Луиджи был абсолютно спокоен. Документы у него были, конечно, настоящие. С помощью Чанга он зарегистрировал их по всей форме.

– Вы Артур Шелтон?

– Да.

– Прибыли из Великобритании?

– Да. Там все указано.

– Прибыли недавно?

– Да. Что-нибудь не так?

– Все в порядке.

Луиджи сунул документы в карман.

Уже поворачиваясь, он услышал голос одного из полицейских:

– Мистер Шелтон, можно вас на минутку?

Минелли сделал шаг в сторону. Полицейский улыбался.

– Позвольте дать вам один совет, – тихо прошептал он, – на Мадуре неустойчивый климат. Вам лучше уехать отсюда.

Луиджи внимательно и серьезно посмотрел на говорившего.

– Я охотно последую вашему совету и уеду сегодня вечером.

– Вот и прекрасно. Всего хорошего. До свидания, мистер Шелтон.

Когда полицейские ушли, к Луиджи приблизились оба брата.

– Что они от тебя хотели? – спросил Генри.

– Интересуются, когда я уезжаю.

– Не люблю я их, – вздохнул Джим, тряхнув бородой, – лезут не в свои дела.

– И часто здесь проверяют документы?

– Да нет, раньше вообще не проверяли. Но с прошлого года просто все чокнулись. В два раза увеличили число полицейских, на каждом шагу проверяют документы. На остров прибыла специальная часть военной полиции, даже военные вертолеты.

– А в порту?

– А в порту некоторые корабли теперь стоят под такой охраной, словно везут золото с приисков. И близко не подступиться. Один раз обстреляли наш парусник. Взбесились все, словно эпидемия.

– Может быть, малярия, – сказал Луиджи, улыбаясь. Он вспомнил, как они с Мигелем боялись уколов, которые им делали в Коломбо для поездки сюда, в Индонезию.

– Если бы. Нет, это эпидемия ненормальных. Как будто на соседнем острове нашли золото или клад Моргана.

– Клад бы давно вывезли.

– А кто их разберет. Здесь только один Пим все знает.

– Пим? Он что, кореец?

– Может, и кореец, а может, и китаец, и даже европеец. Никто не разберет. Пим, и все тут. Точка.

– А может, он что-нибудь слышал о его дружке? – Генри наклонился к брату.

– А верно, – Джим оживился. – Найди Пима в порту, он наверняка что-нибудь знает.

– А как его найти?

– А ты возьми бутылку и поставь ее у причала, и он сам тебя найдет. У него нюх на спиртное. – Джим снова загремел.

– Идет. – Луиджи начинали нравиться эти люди.

– Только учти, без бутылки он разговаривать не будет. Он раньше здесь околачивался, но хозяин сказал, что взыщет с него все долги. Вот теперь и прячется.

– А где его найти сейчас?

– В порту. Вон там, у ящиков. Видишь? Рядом со сломанным парусником.

– Спасибо. – Луиджи кивком головы подозвал хозяина и, купив одну бутылку, протянул руку братьям.

– Прощайте.

– Всего хорошего. Будь здоров. – Его рука снова утонула в лапах гигантов, и он вышел из бара. Выходя, он, разумеется, осмотрелся. Люди были заняты своими делами, и, кажется, на него никто не обращал внимания.